The Greek word διάφορος (diaphoros) is translated twice as “different” or “various” and twice as “superior.” Is it only context or is there some other reason for the slightly different translations?
And we have different gifts according to the grace given to us. If the gift is prophecy, that individual must use it in proportion to his faith. NET, ©1996
Thus he became so far better than the angels as he has inherited a name superior to theirs. NET, ©1996
But now Jesus has obtained a superior ministry, since the covenant that he mediates is also better and is enacted on better promises. NET, ©1996
They served only for matters of food and drink and various washings; they are external regulations imposed until the new order came. NET, ©1996