In Deu. 26:5, the Hebrew text states,
ה וְעָנִיתָ וְאָמַרְתָּ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֲרַמִּי אֹבֵד אָבִי וַיֵּרֶד מִצְרַיְמָה וַיָּגָר שָׁם בִּמְתֵי מְעָט וַיְהִי־שָׁם לְגוֹי גָּדוֹל עָצוּם וָרָב
The King James Version translates אֲרַמִּי אֹבֵד אָבִי (arami oved avi) as “A Syrian ready to perish was my father.” The context seems to suggest that the phrase is referring to one of the patriarchs of the Israelites, perhaps Jacob.
However, the Targum of Onkelos interprets the Hebrew word אֲרַמִּי (“Aramean”) as though it refers to Laban, translating the phrase thus into Aramaic:
לָבָן אֲרַמָאָה בְעָא לְאוֹבָדָא יָת אַבָא
Laban the Aramean sought to destroy [my] father.
Does אֲרַמִּי refer to Jacob or Laban, and if Jacob, why does the text identify him as אֲרַמִּי if he is a Hebrew?