Robert Young in his literal translation gives us 'choice Kyria' for εκλεκτη κυρια, in 2 John 1:1.
The elder unto the elect lady and her children [2 John 1:1, KJV]
Now, I know that some suggest these two words (coupled with the expression later of an 'elect sister') are all a code (possibly in a letter sent from Patmos whilst under detention and unable to fully express himself) which John sent out regarding gentiles and Jews.
But John's salutation suggests Young's interpretation rather than the 'code' suggestion for John says, Grace mercy and peace, in this epistle, an apostolic salutation reserved for individuals (see 1 Timothy, 2 Timothy and Titus compared to epistles to churches) rather than, Grace and peace, which is usual for corporate situations.
And the choice of 'lady' by the KJV translators is questionable (Kurios means Lord - kuria ?). England may possess both 'Lords' and 'Ladies' but I am not so sure that Hellenistic Greece recognised such an arrangement.
A previous question about this produced an answer which did not address the salutation matter. And the answer pointed out the use of plurals, not singulars, but did not perceive that the plurals would encompass the woman addressed and her children, all of whom 'walked in truth' and therefore would be included in the plural references.
Therefore the previous question and its accepted answer have not sufficiently dealt with this question, the reason that I address it again.
Can anyone shed further light on this ?