Psalm 110:1 of the American Standard Version says, Jehovah saith unto my Lord, Sit thou at my right hand, Until I make thine enemies thy footstool.
Matthew 22:44 of Aramaic Bible in Plain English says'THE LORD JEHOVAH said to my Lord, 'sit at my right hand until I place your enemies under your feet'?
Since Matthew 22:44 is a quotation of Psalm 110:1 where it originally appeared, why is the literal translation where YHWH appears an issue? Is it because it refutes a doctrine that teaches that the second lord in this verse is Adonai/ God*? (which lexicons prove that it is adoni and not Adonai) Would it not be clearer if the two lords in these verse where identified?
“The removal of the Tetragrammaton (Jehovah) from the New Testament and its replacement with the surrogates KYRIOS and THEOS blurred the original distinction between the Lord God and the Lord Christ, and in many passages made it impossible which one was meant. As time went on…it was often impossible to distinguish between them. Thus it may be that the removal of the Tetragrammaton (Jehovah) contributed significantly to the later…Trinity “ – George Howard, Bible Scholar ; The Name of God in the New Testament, BAR 4.1 (March 1978), pg 15
The second Lord in Psalm 110:1 and in Matthew 22:44 is adoni(to my Lord:
לַֽאדֹנִ֗י (la·ḏō·nî), not Adonai. The word adoni means 2962 kýrios – properly, a person exercising absolute ownership rights; lord (Lord) from HELPS word studies, Biblehub.
Adoni is a title that is never applied to Deity, None of the 195 occurences of adoni ever refered to deity. A.F Kirkpatrick, writing in The Cambridge Bible for Schools and Colleges, and as Regius Proffesor of Hebrew, correctly removes the capital from the second lord in Psalm 110:1 and replaces it with "my lord," noting that the Revised Version of 1881 "rightly dropped the capital letter." He points out that "my lord" (adoni)"is the title of respect and reverence used in the O.T. in addressing or speaking of a person of rank and dignity, especially a king.(Gen 23:6; 1 Samuel 22:12 and most frequently)" the professor observes the capital on "Lord" in most translations is "of the nature of an interpretation." This is a kind and understated way of telling us that it in fact manipulates the text. The clarity and precision of the Hebrew text is marred by the "curse of the capital."
In Acts 2:32-26, Peter confirms Jesus' arrival at the position of exaltation by saying God made Jesus both Lord and Christ The Sovereign Lord is God, the Father, Psalm 73:28, Acts 4:24 while Jesus is adoni (my lord} lord Christ. Psalm 110:1 ASV says, Jehovah saith unto my Lord/adoni, Sit thou at my right hand, Until I make thine enemies thy footstool. Jesus is the Lord Messiah not the Lord God.Jesus is never called "the Sovereign Lord" nor "the Almighty" nor "the only God."
The title "my lord" is a constant indicator of who Jesus is in relation to God. It reflects the messianic title which tells us who Jesus really is. Elizabeth reflects the "my lord" of Psalm 110:1 when she rejoiced that "the mother of my lord" has visited her, Luke 1:43. Luke reported that it was the Lord Messhiah who was born in Bethlehem (Luke 2:11) Mary bewailed the loss of her lord, "they have taken away my lord" John 20:13.
Knowing that the word LORD is a replacement of the Tetragrammaton and my lord/ adoni helps clarify the vagueness that its removal had caused.