Question: What is the translation of "whom I uphold" In Hebrew which it were montioned in Isaiah?
The Answer is :Ahmed
"Here is my servant, whom I support (אתמך = atmak), my chosen one, in whom my soul delights; I have put my Spirit upon him; he will bring forth justice to the nations."
This word אתמך is used once in the bible.The Hebrew term corresponding to the phrase "support/uphold" is the root tamak and it appears totally 21 times in the Old Testament, mostly under the form: tāmaḵtā, tāməḵā, təmaḵtîḵā, tāməḵū, tāmōḵ, tiṯmōḵ ...but only once takes a weird form ei. "atmak".
Funny enough it seems that אתמך(atmak) is very similar in writing to אחמד(Ahmed). Not to mention אתמך (Atmc) happens to be a special term foretelling the coming of a righteous man and is used only ONCE throughout the entire Book. It seems that there was an error regarding the first letter. One letter is all it takes to change the truth.
The past scribes have accidentally or deliberately made a grave mistake.
"Here is my servant, Ahmed, my chosen one, in whom my soul delights; I have put my Spirit upon him; he will bring forth justice to the nations. He will not shout or cry out or raise his voice in the streets. A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out. In faithfulness he will bring forth justice; he will not falter or be discouraged till he establishes justice on earth. In his teaching the islands will put their hope.” This is what God the Lord says—the Creator of the heavens, who stretches them out, who spreads out the earth with all that springs from it, who gives breath to its people, and life to those who walk on it: “I, the Lord, have called you in righteousness; I will take hold of your hand. I will keep you and will make you to be a covenant for the people and a light for the Gentiles, to open eyes that are blind, to free captives from prison and to release from the dungeon those who sit in darkness. “I am the Lord; that is my name! I will not yield my glory to another or my praise to idols. See, the former things have taken place, and new things I declare; before they spring into being I announce them to you.” Sing to the Lord a new song, his praise from the ends of the earth, you who go down to the sea, and all that is in it, you islands, and all who live in them. Let the wilderness and its towns raise their voices; let the settlements where Kedar lives rejoice. Let the people of Sela sing for joy; let them shout from the mountaintops."
Kedar(son of Ishmael) = Arabs Sela = mountain in Medina He will be an Arab, preaching in Medina, singing a new song aka reciting the Quran, He will be a light to the gentiles, meaning he is not only sent to the children of Israel.