Ephesians 2:3 (GNT):

  1. ἐν οἷς καὶ ἡμεῖς πάντες ἀνεστράφημέν ποτε ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς σαρκὸς ἡμῶν, ποιοῦντες τὰ θελήματα τῆς σαρκὸς καὶ τῶν διανοιῶν, καὶ ἦμεν τέκνα φύσει ὀργῆς, ὡς καὶ οἱ λοιποί·

Ephesians 2:3 (Latin Vulgate):

  1. in quibus et nos omnes aliquando conversati sumus in desideriis carnis nostrae facientes voluntates carnis et cogitationum et eramus natura filii irae sicut et ceteri

Ephesians 2:3 (DRB):

In which also we all conversed in time past, in the desires of our flesh, fulfilling the will of the flesh and of our thoughts, and were by nature children of wrath, even as the rest:

English translations of the Greek word of this Verse (διανοιῶν), as Follow:

  • thoughts (DRB).
  • mind (KJV, ASV).
  • minds (CEV, GNT, ABPE).

Is it singular or plural?, If it is plural, then, what is the most preferable: thoughts or minds?

What about the Latin word (cogitationum)?

Are there some Original Greek manuscripts having Plural, like what I introduced above, and some others Singular?, Hence, KJV and ASV?

  • It's plural. If you lean the forms of the article (ie των) that is a big clue for unknown words. I don't see any textual variations for the NA28 on my iphone. The various translations you provide are very interesting, but I have nothing on that.
    – user33125
    May 7 '20 at 4:44
  • It is a genitive feminine plural noun
    – Dottard
    May 7 '20 at 7:41
  • @Dottard then why KJV, ASV translated it as Singular?
    – salah
    May 7 '20 at 7:54

διανοιῶν (dianoiōn) is a genitive feminine plural noun from the root word, διάνοια (dianoia) which occurs 12 times in the NT and always in the singular except for Eph 2:3 where it is plural.

BDAG offers five meanings for this word but only three of them occur in the NT as follows:

#1 the faculty of thinking, comprehending, and reasoning, understanding, intelligence, mind; eg, Eph 4:18, 1 John 5:20, Heb 8:10, 10:16.

#2 mind as a mode of thinking, disposition, thought, mind; eg, 2 peter 3:1, Luke 1:51, Col 1:21.

#5 (only plural occurrence in NT) mind in sensory aspect, sense, impulse, in a bad sense (Num 15:39), Eph 2:3.

Most modern versions render this words as:

  • NIV: thoughts
  • ESV: desires … of the mind
  • BSB: thoughts
  • NASB: desires … of the mind
  • KJV: desires … of the mind

    … etc. All these are allowable translations of διανοιῶν (dianoiōn) in the plural form.

Ellicott observes:

In the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind.--The parallelism of these two clauses illustrates very clearly the extended sense in which the word "flesh" is used by St. Paul, as may indeed be seen by the catalogue of the works of the flesh in Galatians 5:19-20. For here "the flesh," in the first clause, includes both "the flesh and the mind" (or, more properly, the thoughts) of the second; that is, it includes both the appetites and the passions of our fleshly nature, and also the "thoughts" of the mind itself, so far as it is devoted to this visible world of sense, alienated from God, and therefore under the influence of the powers of evil. In fact, in scriptural use the sins of "the flesh," "the world," and "the devil" are not different classes of sins, but different aspects of sin, and any one of the three great enemies is made at times to represent all.

  • +1, best answer, I hope you write something about the Latin word (cogitationum)?
    – salah
    May 7 '20 at 10:31
  • I am sorry but I know very little about the Latin - I only know something about the Greek and Hebrew texts.
    – Dottard
    May 7 '20 at 10:32

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.