Ephesians 2:3 (GNT):
- ἐν οἷς καὶ ἡμεῖς πάντες ἀνεστράφημέν ποτε ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς σαρκὸς ἡμῶν, ποιοῦντες τὰ θελήματα τῆς σαρκὸς καὶ τῶν διανοιῶν, καὶ ἦμεν τέκνα φύσει ὀργῆς, ὡς καὶ οἱ λοιποί·
Ephesians 2:3 (Latin Vulgate):
- in quibus et nos omnes aliquando conversati sumus in desideriis carnis nostrae facientes voluntates carnis et cogitationum et eramus natura filii irae sicut et ceteri
Ephesians 2:3 (DRB):
In which also we all conversed in time past, in the desires of our flesh, fulfilling the will of the flesh and of our thoughts, and were by nature children of wrath, even as the rest:
English translations of the Greek word of this Verse (διανοιῶν), as Follow:
- thoughts (DRB).
- mind (KJV, ASV).
- minds (CEV, GNT, ABPE).
Is it singular or plural?, If it is plural, then, what is the most preferable: thoughts or minds?
What about the Latin word (cogitationum)?
Are there some Original Greek manuscripts having Plural, like what I introduced above, and some others Singular?, Hence, KJV and ASV?