Hebrews 6:1 (DRB):
Wherefore leaving the word of the beginning of Christ, let us go on to things more perfect, not laying again the foundation of penance from dead works, and of faith towards God,
The phrase:"leaving the word of the beginning of Christ" is a little confusing in other translations.
It is in DRB, and Darby, and Aramic Bible in plain English is somehow clear and literal and faithful to the original Greek text, and Latin Vulgate.
But it is in many other translations like KJV, ASV and ESV, is confusing. How to leave the doctrine of the first principles of Christ?
We can construct a phrase of DRB and ERV (English Revised Version) which may be very clear and accurate. The phrase in ERV is:
...let us cease to speak of the first principles of Christ, ...
Thus we can say:
"...let us cease to speak of the beginning of Christ..."
I hope you give me the most accurate translation of this phrase.
I hope you give an explanation of the phrase, and the whole verse.