When I was looking Mark 4:40 I was little confused for the word "οὕτω" translation and meaning. For it was translated in many English translations as "so", "So" in English may means:
- Thus, like this.
- So much, very, too, greatly.
The word "οὕτω" in Greek has the two meanings also, i.e: thus and so much. Beside other meanings not required here.
Mark 4:40;
- καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τί δειλοί ἐστε οὕτω; πῶς οὐκ ἔχετε πίστιν; And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith? KJV.
Some English translations don't mention "so". All Arabic translations I had read have the translation "هكذا" which means the English "thus","like this".
So, what is the accurate translation of "οὕτω" in the phrase of Mark 4:40?