The Nicene Creed declares: “We acknowledge one baptism for the remission of sins.” However, while doing research into this subject, I found this quote from the Lion Book of Christianity regarding Acts 2:38 which said “We acknowledge one baptism unto remission of sins.” (pp 158-169)
My Collins English Dictionary explains that the preposition 'unto' is an archaic word for 'to'.
I have searched various Christianity Stack questions about baptism and the Nicene Creed but can’t find anything to address whether the original wording should be “unto” or “for.”
Please be aware that this is NOT a question about credo-baptism or the remission of sins. Neither is this about whether there is a “right” or a “wrong” interpretation. I would like to know if the original wording of the Nicene Creed says “unto remission of sins” or not. There may be an important distinction between saying “for the remission of sins” and “unto remission of sins”. I don’t want to restrict this question to any particular denomination but seek scholarly insights from anyone who can shed light on the original words used in this one part of the Creed. Thank you.