Exodus 13:17 reads, in my Bible:
And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not through the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt:
In looking through several translations, they all use 'might' or 'peradventure' to translate the relevant Hebrew passage. In English both those words mean something like "maybe they will do this, and maybe they won't": a situation where the outcome is uncertain. Is this sense present within the Hebrew text as well?