I'm looking at Matthew 19 (New American Standard Bible), specifically at the interaction Jesus had with the young man who wanted to obtain eternal life (v. 16ff).
In verse 24, Jesus tells the disciples that it's easier for a camel to go through the eye of a needle than it is for a rich man to enter the kingdom. (NOTE: the bit about a small gate in the wall called the Eye of the Needle is, as far as I have been able to discover, merely a preacher lie, generated for sermon material to illustrate a point.)
Multi decades ago, as a young adult Christian, I read a book on humor in the Bible, and it said this was a pun by Jesus. The punch was that there was a saying about a rope going through the eye of a needle, and that the word for 'rope' was similar to the word for 'camel.' Jesus was taking the expression about something that was already impossible, and by word-play, showing it was really, REALLY impossible.
I liked that explanation for two reasons: first, because I love the idea of Jesus using humor; second, because it demonstrates why He would use such a strange comparison.
However, today I'm looking up the word for "camel" in Tyndale House Greek New Testament, and I get "κάμηλον."
I can't come up with a word in Greek, that would be used for a rope that's similar to "κάμηλον." However, my resources for English to Greek are limited to google, and they only use modern languages. Also, my koine proficiency is scant, scant, scant. I took a year of Greek in 1978-9, and while it was beneficial, I am no longer able even to read something as simple as the Gospel of John without resorting to resources.
Thus, I've exhausted my ability.
So, language scholars: Is there a word, in a language Jesus might have used, that links the greatly impossible camel with a still impossible cordage?