It is obvious from the Wikipedia article on the BBE that the Bible in Basic English does not pretend to be an academic and reliable translation. It is specifically designed for people with limited language ability or for persons to whom English is a second language. I think it must be quite apparent why its translation will not equate to the KJV.
And it must be obvious that much of the underlying Greek and Hebrew texts could not be correctly rendered, given the self-imposed restrictions of Professor Hooke's personal project.
The article does not quote Professor Hooke himself but I would suppose that he himself did not expect people to stay with his own bible version, rather I assume he envisaged it to be a learning tool as a first step towards the use of more standard versions.
The Bible In Basic English (also known as BBE) is a translation of the Bible into Basic English. The BBE was translated by Professor S. H. Hooke using the standard 850 Basic English words. 100 words that were helpful to understand poetry were added along with 50 "Bible" words for a total of 1,000 words. This version is effective in communicating the Bible to those with limited education or where English is a second language. The New Testament was released in 1941 and the Old Testament was released in 1949.1