Relating to this question: Is the Jewish Tanakh same as the 'Old Testament' which Christians use?
Do they contain the same books and is the textual content same? If not where do they differ?
Biblical Hermeneutics Stack Exchange is a question and answer site for professors, theologians, and those interested in exegetical analysis of biblical texts. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
Here is a chart which gives a comparison of the books and order:
The other important thing to remember is that the Jewish Tanach exists primarily in Hebrew and is augmented by commentary from within the Jewish tradition. Any translation, especially one whose translation was influenced by other theologies will deviate in terms of content.
In general the Tanakh is the same as the Christian Old Testament. The differences are:
Some Christians use a few extra books, which are called deuterocanonical (or apocrypha, by those who reject them). These books are found in the earliest Greek translation of the Tanakh, but were later rejected by the rabbis.
The books of the Tanakh are usually printed in a different order than you will find in Christian editions. Also, some books (Samuel, Kings, Chronicles, Ezra-Nehemiah, and the twelve minor prophets) are split in the Old Testament. Wikipedia has a wonderful table showing these differences.
Jewish publishers use a different versification scheme than Christian publishers. This is perhaps the biggest practical difference and can be a real hassle on this site. Thankfully, the chapter and verse divisions are not original and can be ignored in interpretation. This difference just makes citing verses tricky.
The Jewish Tanakh follows the Masoretic textual tradition, while some Christian groups follow ancient translations based on other textual traditions (Septuagint, Peshitta, Vulgate, etc.) or combine readings from different textual traditions. The Jewish Publishing Society's 1917 English translation is subtitled, "According to the Masoretic Text". Eastern Orthodox translators follow the Septuagint reading. Syriac Orthodox translators use an ancient translation called Peshitta. Catholic translators regularly consult the Vulgate, an ancient Latin translation. Protestant and interdenominational translation are influenced by these sources and (since 1946) the Dead Sea Scrolls. Generally, the differences are minor to nonexistent, but occasionally a word or phrase will differ. Usually the translator will note such variations in footnotes.
Jewish and Christian translators sometimes pick a primary reading of a Hebrew text because of doctrinal considerations. The good news is that we have access to the same original text and can reason together about their meaning in the original language.
Jews and Christians use essentially the same set of Hebrew Scriptures. Like any text from before the invention of the printing press, there are variations between copies. But as a practical matter, the variations are minor and rarely impact interpretation.
The question has mostly been answered, but I just wanted add a few things and to point out again that the Jewish text puts the Tanakh (Old Testament) in order of:
While the "Christian" version mixes it all up all over the place.
Jesus said in Luke 24:44 that He had fulfilled much of what was spoken of Him in "The law, the prophets and the writings." So one must ask if changing the order could possibly impact our reading understanding or emphasis of importance at times.
The word "Tanakh" is an acronym which stands for "Torah (law), Nevi'im (Prophets) and Ketuvim (Writings).
The words "Old Testament" and "New Testament" are extra biblical and can create a division between the two sections to the extent that many see the "Old Testament" as being "Old" and therefore irrelevant or less relevant than the newer testament.
"All Scripture is God-breathed and is useful for teaching, rebuking, correcting and training in righteousness..." 2 Tim 3:16-17
Paul used only the Old Testament scriptures to prove what he was teaching to the Bereans showing that it is not only possible but wise to use the earliest scriptures to really understand the context the Messiah walked into AND what He has fulfilled already and what He is YET to fulfil at the second coming.
Examples of end times in the Tanakh:
Isaiah 65 and 66