Psalm 145 is an acrostic of the Hebrew alphabet, except that in most of the MT manuscripts verse 13b is missing along with therefore the letter nûn. The ESV renders it like this:

  Your kingdom is an everlasting kingdom, 
      and your dominion endures throughout all generations. 

  [The LORD is faithful in all his words 
      and kind in all his works.]
  The LORD upholds all who are falling 
      and raises up all who are bowed down. 

I understand the textual evidence somewhat for 13b in the Syriac, LXX and Qumran, but I find it a bit incredulous that a scribe would accidentally make such an obvious deletion and that it would continue to be copied that way thereafter.

Is 13b (i.e. the line beginning with nûn) a deletion from the MT or an insertion in other families? And if it is an insertion, what is the significance of leaving out the one letter?

  • I checked the Vulgate because Jerome preferred to work from the Hebrew. He is no help here because the Psalm stops with verse 10 in the Vulgate.
    – Frank Luke
    Commented Dec 24, 2013 at 15:48

3 Answers 3


It is true that all Jewish prayerbooks and scriptural resources exclude a "nun" line in Psalm 145. It is also true that the Septuagint, the Greek translation of the Bible read by Greek-speaking Jews and Christians, the Peshitta – the translation used by the Syrian church, and one of the Dead Sea Scrolls’ Psalms texts, presumably used by members of the Jewish sect of Essenes, all include a line that reads, "Trustworthy (neeman) is the Lord in all his words, and righteous is he in all his ways." But it is not clear whether those versions retain a line that had been dropped, or whether the verse is an interpolation. It is speculated that, at one point, some scribe was bothered by the "imperfection" of this psalm and composed this line in order to fill in the glaring gap in the text.

The Mishna-era sage, Rabbi Yochanan (died about 279 CE), is quoted in the Babylonian Talmud, Tractate B'rachot 4b, stated that King David's original version had a verse beginning with a nun, stands for the word "nefilah," which means "falling." This word root has a negative connotation, since it is used regarding the fall of the Jewish people, as it is written, "She [the Jewish people] has fallen (nuf'lah), no longer will the maiden of Israel stand again" (Amos 5:2). Therefore King David did not include this letter when writing Psalm 145.

Nevertheless, King David did include a positive-connotation "nun" in the following verse, which reads: "The Almighty supports all the fallen ones (ha-noflim)..."

  • 3
    Support for the interpolation approach is based on the fact that the Nun line is nearly identical to verse 17 (צ). See en.wikipedia.org/wiki/Psalm_145#The_.22Missing_Verse.22 for details.
    – Tiberia
    Commented May 24, 2013 at 19:43
  • Another piece of supporting evidence is that many other Psalms of alphabetic acrostic form emit certain letters. Such as Psalm 25 missing a ב verse, and Psalm 34 missing a ו verse.
    – aefrrs
    Commented Nov 2, 2020 at 22:05

1. Question - Textual Criticism :

Is there a Hebrew manuscript basis to include the missing "Nun" verse between Psalms 145:13 and Psalms 145:14?

2. Answer - The Dead Sea Scrolls - 11Q5 Psalms a :

As in the Masoretic text, A "Nun" phrase does not appear in the Aleppo Codex, Western Leningrad Codex, or the Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS).

However, a "Nun" phrase IS present in the Dead Sea Scrolls, 11Q5 Psalms a, (Plate 9 Link).

  • An English Only Translation: Link, (See notes at bottom);

Wikipedia Translation - Faithful is YHVH in all His ways, and merciful in all His works.

נאמן אלוהים בדבריו וחסיד בכל מעשיו

Note 1: נאמן is the last word, (on the left), of the Left-Hand Column, 2nd Line Down.

Note 2: Left hand column, second row, third word from the right ends the traditional v. 13, "בכל־דור ודור".

Note 3: Also note that the Paleo-Hebrew text does not start a new line for each letter.

Qumran Psalms Scroll (11Q5/11QPs-a) - Significance - Sanders has argued since its original publication that 11QPsa represents a true "canonical" Psalter that gives witness to the "fluid" and "open ended" character of the last third of the book of Psalms before the first century CE. This proposal raises two primary questions that highlight the significance of 11QPsa.

However, in this manuscript, chapter 145 follows 136 > catena > 145, (See Notes on 11Q5 Contents and Structure: Link).

Notre Dame News, "Dead Sea Scrolls" yield "major" questions in Old Testament understanding - Or consider Psalm 145, an acrostic where each verse begins with a successive letter of the Hebrew alphabet. This chapter was always a head-scratcher because the verse for one letter is missing in the standard Hebrew text. But a phrase with that letter turned up in a Dead Sea scroll and is tacked onto 145:13 in most recent translations:p. ‘’God is faithful in his words and gracious in all his deeds…’

3. Objection - Other Passages Imperfectly Follow the Alphabet:

Although the Dead Sea Scroll is a much earlier artifact - it is not conclusive evidence the verse was later omitted by mistake.

Further - the Dead Sea Scroll text is absent clear structure, and can be proof that there was no intent to preserve alphabetic structure.

Other passages with "alphabetical errors":

Psalms 25 - Missing: "Bet", (verse 2B); "Vav", (verse 5b) ... "Qof" ... Psalms 34, etc.

  • The link to the Hebrew version of Psalm 145:13 in the Dead Sea Scrolls is here. Please use this reference to develop your answer. Thanks.
    – Joseph
    Commented Sep 6, 2016 at 6:02
  • @Joseph - Thanks for the help. I added it into the answer. Feel free to make edits. Commented Sep 6, 2016 at 6:55
  • I notice some more there. Just before it says neman, it says baruch YHWH baruch shmoh leolam vaed, it has that dotted around a lot, maybe "between" each new line. i.imgur.com/7bOBjRH.png I underlined malchutecha malchut in orange.. one can see just before that it's not the words we're familiar with it has those baruch words before it.
    – barlop
    Commented Dec 29, 2016 at 4:32

This verse is quoted in the Apostolic Constitutions,1 but is referenced as Ps. 145:17 in the scripture index. Although the writer is specifically speaking of the faithfulness of the words of Jesus and not the faithfulness of all his works as in v. 17. By quoting this verse, the unknown author of the Constitutions shows that the verse was known in at least the manuscript family they were using.

Apostolic Constitutions, Book V, Section 1, paragraph VII (emphasis added):2

'All we of the faithful, therefore, who are the disciples of Christ, believe His promises. For He that has promised it cannot lie; as says the blessed prophet David: “The Lord is faithful in all His words, and holy in all His works.

1A fourth-century pseudo-Apostolic collection, in eight books, of independent, though closely related, treatises on Christian discipline, worship, and doctrine, intended to serve as a manual of guidance for the clergy, and to some extent for the laity. [The Catholic Encyclopedia, sv Apostolic Constitutions]

2Perhaps it was an early Messianic Psalm/verse known by the Jewish disciples of Jesus. The 14th letter of the Hebrew alphabet is considered to represent the humility of Moses, David, and the Messiah. Joshua was the son of Nun (נ noon, the 14th letter of the Hebrew alphabet).


Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.