3

This may seem like an insignificant question but I was wondering why the Hebrew "וְשָׁ֖מָּה" which is feminine appears in Jeremiah 18:2 to refer to "בֵּ֣ית" which is masculine:

קוּם וְיָרַדְתָּ בֵּית הַיּוֹצֵר; וְשָׁמָּה, אַשְׁמִיעֲךָ אֶת-דְּבָרָי

4
  • 2
    I think v~shm-e is an adverb that is translated "and~there~ward" in that verse. "shm" being Strong's 8033: there/thither. The hey is sometimes directional, as in 'north~ward'.
    – tblue
    Sep 2, 2019 at 4:47
  • @tblue Thank you for your input. Sep 2, 2019 at 11:43
  • 1
    Seconding the suffix -ah meaning "in the direction of". Also used of specific places like beitah "homeward" and yerushalaimah "to Jerusalem". Sep 4, 2019 at 1:44
  • @Luke Sawczak Thank you. Sep 7, 2019 at 13:28

1 Answer 1

4

To make tblue's comment into an answer:

What you see in Jeremiah 18:2 isn't a feminine ending, but a suffixed ה ah on the word שָׁמ sham "there".

This suffix can be loosely translated as either direction (towards X) or distance (over at X). For example, the word יְרוּשָׁלַם yerushala(i)m is suffixed to become יְרוּשָׁלַיְמָה yerushalaimah when Sennacherib sends his servants "to Jerusalem" in 2 Chronicles 32:9. Other examples are "northward" and "homeward".

In this instance, the sense of direction stems from the command to travel to the potter's house. (You might expect בֵּית beit "house" to have the same suffix, but it can't because it's bound to the word "potter".) I would probably capture that sense in translation as "over there" or, more dynamically, "once you're there".

Note that the Bible does have grammatical inconsistencies elsewhere, so it's a valid question.

1

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.