παντα δι αυτου εγενετο και χωρις αυτου εγενετο ουδε εν ο γεγονεν [TR] John1:3
All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. [KJV]
All things through him did happen, and without him happened not even one thing that hath happened. [YLT]
All things through him came into being, and without him came into being not even one [thing] which has come into being. [EGNT]
Since the context in these first few verses is 'in the beginning' (εν αρχη) in both verse one and verse two, I wondered if a better translation would be one which agrees with both the EGNT (The Englishman's Greek New Testament) and Young's Literal :
All things were begun through (δι) him and without him was not anything begun that was begun.
The KJV states 'made' three times but the verb is not ποιεο, 'do or make', but γινομαι, 'to become, to come to pass, to arise' [Thayer].
Is 'begun' a better expression of γινομαι than 'made' ?