In my study of the gospel of Mark, as I try to uncover Mark's intent in various passages, I rely heavily on the literary device of repeated words. Specifically, I assume that if a Greek word only appears in a few passages within the entire text, then it is plausible that Mark intends to connect ideas he is developing in those passages. To be concrete, here are a few examples:
- schizo (to cleave, split) in Mark 1:10 and Mark 15:38
- neaniskos (a young man, a youth) in Mark 14:51 and Mark 16:5
- euonumos (left) in Mark 10:40 and Mark 15:27
- leukos (bright, white) in Mark 9:3 and Mark 16:5
In each of these instances, I believe Mark's intended meaning in one of the individual passages is fully developed by considering its parallel passage as determined by the repeated word. This feels intuitive to me, and perhaps to some it is obvious, but I want to make sure that my belief is justified.
Is this an accepted hermeneutic technique? Was the use of repeated words in this way a common literary device employed in other literature at the time the gospels were written, so it is safe to assume that Mark (along with other biblical authors) employs it in his gospel? If so, is there a name or keyword associated with this technique?