ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27-28 1881 (WHNU)
28 εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο βλεπων γυναικα προς το επιθυμησαι [αυτην] ηδη εμοιχευσεν αυτην εν τη καρδια αυτου
English translations usually render the verse as follows.
Matthew 5:27-28 (NASB)
28 "But I say to you that everyone who looks at a woman with lust for her has already committed adultery with her in his heart."
Matthew 5:28 Berean Literal Bible
"But I say to you that everyone looking upon a woman in order to lust after her already has committed adultery with her in his heart."
From Strong's Lexicon (Bible Hub)
who looks at
βλέπων (blepōn)
Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular
Strong's Greek 991: (primarily physical), I look, see, perceive, discern. A primary verb; to look at.
Is it possible that Jesus was not referring to a casual immoral thought, but rather the seriousness of one who continuously "keeps on looking" and which may arouse passionate desire , that may lead to adultery.
Question: Could the verse Matthew 5:28, then be translated as follows or otherwise to infer this meaning?
"But I say to you that everyone "who keeps on looking" at a woman with lust for her has already committed adultery with her in his heart."