2

In Isaiah 28:12 we have

ToH413 whomH834 he said,H559 ThisH2063 is the restH4496 wherewith ye may cause the wearyH5889 to rest;H5117 and thisH2063 is the refreshing:H4774 yet they wouldH14 notH3808 hear.H8085

Here they have the strong's number H4774 margē‛āh: A feminine noun referring to a place of rest. It refers to a state of relaxation and a cessation from toil, fighting, and worry (Isa_28:12).

in the Apostolic Bible Polyglot we have

Isa 28:12 sayingG3004 to it,G1473 This is G3778 theG3588 restG371.1 to theG3588 one hungering,G3983 andG2532 thisG3778 is theG3588 destruction;G4938 andG2532 they did notG3756 wantG2309 to hear.G191

σύντριμμα
súntrimma; gen. suntrímmatos, neut. noun from suntríbō (G4937), to break into pieces, crush. A crushing, fracture, breaking to pieces, destruction

How did it go from relaxation to destruction/calamity from margeah to suntrimma?

1
  • 1
    Thank you for your answer Der Übermensch, exactly what I was looking for. I was trying to connect Acts 3:19 with Isa 28:12 but the Septuagint was making it difficult. :) Dec 26, 2018 at 15:35

1 Answer 1

1

Aquila1 translated the Hebrew מַרְגֵּעָה into Greek as ἀνάψυξις, meaning “cooling, relief, respite”;2 the Vulgate, refrigerium, which is essentially the equivalent of the Greek ἀνάψυξις;3 Symmachus, ἠρεμία, meaning “rest.”4 The Isaiah Dead Sea Scroll (1QIsaa) has the same Hebrew word in question.

1QIsaa Dead Sea Scroll, Isaiah 28:12

According to Gesenius, מַרְגֵּעָה is derived from the verb רָגַע. This verb seems to have a connotation of stillness. In binyan Nifʿal, it can mean “to rest or be still.”5 In binyan Hifʿil, it can mean “to still, make still, to give rest” (transitive) or “to rest, dwell quietly” (intransitive).6

So, why σύντριμμα? σύντριμμα can mean destruction or ruin, but also break or fracture. The related verb is συντρίβω, which can mean “to crush, shatter, break.”7 It seems to me that the only plausible reason for σύντριμμα (however wrong it may be) in Isa. 28:12 is that the translator derived its meaning from רָגַע in Job 7:5. Whether it truly means “broken” there is arguable, but it seems the committee that produced the King James Version thought so.


Footnotes

1 Field, p. 479
2 LSJ, p. 127
3 Lewis & Short, p. 1548; cf. 2 Tim. 1:16
4 LSJ, p. 777
5 Gesenius, p. 507
6 ibid.
7 BDAG, p. 976; LSJ, p. 1728

References

Arndt, William; Bauer, Walter; Danker, Frederick William. A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature. 3rd ed. Chicago: U of Chicago P, 2000.

Field, Frederick. Origenis Hexaplorum. Vol. 2. Oxonii: E Typographeo Clarendoniano, 1875.

Gesenius, Heinrich Friedrich Wilhelm. Gesenius’s Hebrew and Chaldee Lexicon to the Old Testament Scriptures. Trans. Tregelles, Samuel Prideaux. London: Bagster, 1860.

Lewis, Charlton T.; Short, Charles. Harper’s Latin Dictionary: A New Latin Dictionary Founded on the Translation of Freund’s Latin-German Lexicon. New York: American Book, 1879.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.