2

και εγενετο εν τω ειναι αυτον προσευχομενον καταμονας συνησαν αυτω οι μαθηται

Luke 9:18 - TR (Stephens, Beza, Elzevir and Scrivener are all identical.)

And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: [KJV 1769]

Do the verbs ειναι, προσευχομενον and συνησαν tell us whether Jesus was in the same location as the disciples - he praying, they perhaps not - or do they imply that the disciples entered that location whilst Jesus was at prayer ?

It intrigues me that he could be in the same room, perhaps - or in the came location - and be praying whilst others were around him, yet not be disturbed by their presence.

'Alone' could mean that he alone was praying. Or it could mean he was alone, then others joined him.

What do the verbs imply ?

2

The verbs in Luke as well as the rest of the verse are rendered quite well by the KJV and most others. The verb for praying is accusative masculine singular. The phrase in the Greek translated "alone" is "kata monas" which is literally, "according to one". (Compare the same use of the phrase "kata monas" in Mark 4:10 where Jesus is alone, apart from the multitude but with His disciples.)

The idiom of this could easily be (and obviously was) that while Jesus was praying, He was the only one speaking but the disciples were with Him in a private location. Presumably, this meant that they were sharing a little prayer time and perhaps taking it in turns to pray. That is, they were having what would be called in modern terms a private prayer meeting.

This is confirmed by the next word, "sunesan" is correctly rendered, "were with" and is plural. Thus we have "paying" is singular and "were with" is plural.

Jesus set a wonderful example of having private devotions and prayer meetings in both small groups (as here) and also being completely alone where he would sometimes spend the whole night in prayer.

| improve this answer | |
  • You say 'the idiom could easily be' then 'presumably, this meant'. If it is an idiom then I would ask for an authoritative reference to that or other examples in scripture of the 'idiom' being used. – Nigel J Dec 10 '18 at 9:02
  • I provided one in Mark 4:10. – user25930 Dec 10 '18 at 11:31
  • Yes, καταμονας occurs twice in scripture, John 9:18 and Mark 4:10. In both cases the English is ambiguous - alone, yet in company. So if there is an idiom (established, thus far, only on two usages) then I am not clear - yet - as to what that idiom is. – Nigel J Dec 10 '18 at 13:52

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.