Should God’s name Jehovah or Yahweh appear in the English New Testament text were there is a quote from the Old Testament, for example at Matthew 22:44 & Romans 10:13?
Roman 10:13 “For all who will call on the Name of YHWH have Life.” - Joel 2:32; The Hebraic-Roots Version Scriptures Revised Edition Containing The Tanak and Ketuvim Netzarim
Hebrew NT https://newchristianbiblestudy.org:- כי כל אשר יקרא בשם יהוה ימלט׃
Matthew 22:44 ”YHWH said to my Adon: Sit you on My right hand, until I make Your enemies the footstool of your feet? - Psalm 110:1; The Hebraic-Roots Version Scriptures Revised Edition Containing The Tanak and Ketuvim Netzarim
Hebrew NT https://newchristianbiblestudy.org:- נאם יהוה לאדני שב לימיני עד אשית איביך הדם לרגליך׃
The above are two examples of many O.T. quotations in the N.T. were the name Jehovah/Yahweh appers.
Therefore my question is: why is it not the name in the English N.T. texts as it is in the Hebrew N.T. texts ?
ADDED Infomation Jehovah From: Wikipedia, the free encyclopedia-under Jehovah what the early Christians call God:-
Greek transcriptions similar to "Jehovah" Ιουώ: Pistis Sophia (2nd cent.) Ιεού: Pistis Sophia (2nd cent.) Ιεηωουά: Pistis Sophia (2nd cent.) Ιευώ: Eusebius (c. 315) Ιεωά (Ieōa): Hellenistic magical texts (2nd-3rd centuries), M. Kyriakakes (2000) Ιεχοβά (like Jehova[h]): Paolo Medici (1755) Ιεοβά (like Je[h]ova[h]): Greek Pentateuch (1833), Holy Bible translated in modern Greek by Neophytus Vamvas (1850) Ιεχωβά (like Jehova[h]): Panagiotes Trempelas (1958)
FURTHER ADDED INFOMATION DUE TO QUESTIONS:- Jehovah/Yahweh found in The LXX Foead 266 1st century B.C. The Foead-papyrus collection (Foead; inv. n° 266) is in possession of the Société Egyptienne de Papyrologie in Caïro. This collection is dated from the 1st century B.C. The collection was discovered in Egypt in 1939 and includes parts from the Bible books of Genesis and Deuteronomy. The Name cannot be found in the Genesis fragments, because the text is incomplete. But, in the book of Deuteronomy, in the midst of the Greek text, it is written 49 times in Hebrew characters. The Tetragrammaton can be found three more times in fragments that are not identified (fragments 116, 117 and 123). IIn a commentary on this papyrus collection Paul Kahle wrote in 'Studia Evangelica', edited by Kurt Aland, F. L. Cross, Jean Danielou, Harald Riesenfeld and W. C. van Unnik, Berlin 1959, page 614
GO TO: THE TETRAGRAMMATON IN THE LXX W. G. WADDELL The Journal of Theological Studies, Volume os-XLV, Issue 179-180, 1 July 1944, Pages 158–161, https://doi.org/10.1093/jts/os-XLV.179-180.158 Published: 01 July 1944
A Greek papyrus MS of Leviticus (4QLXX Lev.b), in a hand similar to that of the Fouad papyrus of Deuteronomy (first century B.C.), employs' instead of Kyrios, which nowhere occurs in the document. . . . the Greek versions of Aquila and Symmschus represents the divine name by Pi, Iota, Pi, Iota, capitalised*, obviously intended to approximate to the Hebrew** characters for the Tetragrammaton in the LXX, ....' -'YAHWEH The divine name in the Bible' by G.H. Parke-Taylor p.84-85.
In a second century BCE Septuagint Manuscript (Dead Sea Scroll, 4Q-LXX Leviticus-B) the divine name (traditionally, Jehovah or Yahweh) is represented in Greek as ΙΑΩ; or Iota, Alpha, Omega. This form "ΙΑΩ," is also found in what appears to be a second century CE Christian manuscript, which either quotes or paraphrases the book of Revelation. However, since I have not yet been able to access said manuscript, please consider this paper to be conjectural. The manuscript is PMich 155, 3. The reference is found in Bauer's Greek English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature; under the heading: "ειμε. I. As predicate 'to be.'" In the edition I have [ISBN 0-226-03932-3] this is found on page 223 in the left column. The text presented in the passage found in Bauer says: "ο ων θεος ο Ιαω κυριος παντοκρατωρ" Literally, "The being God the IAO lord almighty.
In a letter written at Rome, 384 C.E., Jerome states: "The ninth [name of God] is the Tetragrammaton, which they considered [a•nek•pho'ne•ton], that is, unspeakable, and it is written with these letters, Iod, He, Vau, He. Certain ignorant ones, because of the similarity of the characters, when they would find it in Greek books, were accustomed to read PIPI [Greek letters corresponding to the Roman letters PIPI]."--Papyrus Grecs Bibliques, by F. Dunand, Cairo, 1966, p. 47, ftn. 4..”-www.equipministry.com/studies/yhwhinnt.htm
Detail available or 600dpi image
A user asked us to make available digital images of this fragment. First published in 1983 by P. J. Parsons (Oxyrhynchus Papyri vol. 50), it was produced in the first century AD. The fact that this comes from a conventional papyrus roll makes it more likely to be Jewish than Christian: from very early on, Christians were already using the new technology of the bound codex. The text is Job 42:11-12, from the Septuagint (Hellenistic Greek translations of the holiest Hebrew books).
The fifth line (see detail) contains the tetragrammaton, the four-letter divine name, written in archaic Hebrew script. This is unusual. Septuagint texts routinely substitute the Greek kurios — and copyists who want even normal Hebrew sometimes just leave a blank and get a Hebrew-literate friend to fill in the gap later. “The scribe of 3522 ... wrote the Hebrew continuously and fluently...but apparently without understanding” (PJP). SEE F:\BIBLE STUDY\GODS NAME\YHWH IN LXX\POxy 3522 tetragrammaton.htm
MATHEW FIRST WROTE HIS GOSPEL IN HEBREW:- Around 180 Irenaeus of Lyons wrote that
Matthew also issued a written Gospel among the Hebrews in their own dialect, while Peter and Paul were preaching in Rome and laying the foundation of the Church. After their departure, Mark, the disciple and interpreter of Peter, did also hand down to us in writing what had been preached by Peter. Luke also, the companion of Paul, recorded in a book the Gospel preached by him. Afterwards John, the disciple of the Lord, who also had leaned upon his breast, did himself publish a Gospel during his residence at Ephesus in Asia. (Against Heresies 3:1:1) Fifty years earlier Papias, bishop of Hieropolis in Asia Minor, wrote, "Matthew compiled the sayings [of the Lord] in the Aramaic language, and everyone translated them as well as he could" (Explanation of the Sayings of the Lord [cited by Eusebius in History of the Church 3:39]).
Sometime after 244 the Scripture scholar Origen wrote, "Among the four Gospels, which are the only indisputable ones in the Church of God under heaven, I have learned by tradition that the first was written by Matthew, who was once a publican, but afterwards an apostle of Jesus Christ, and it was prepared for the converts from Judaism and published in the Hebrew language" (Commentaries on Matthew [cited by Eusebius in History of the Church 6:25]).
Eusebius himself declared that "Matthew had begun by preaching to the Hebrews, and when he made up his mind to go to others too, he committed his own Gospel to writing in his native tongue [Aramaic], so that for those with whom he was no longer present the gap left by his departure was filled by what he wrote" (History of the Church 3:24 [inter 300-325]).
Thus "YHWH" would apper therein.
Isaiah 42:8 “I AM JEHOVAH: THAT IS MY NAME: ...”-THE DIVINE NAME KING JAMES BIBLE Go To: http://www.dnkjb.net