Young's Literal has this:

YLT Job 24:1 Wherefore from the Mighty One Times have not been hidden, And those knowing Him have not seen His days.

There seems to be some concern about the "times" not being "hidden" and yet "those knowing Him have not seen his days".

But the translations seem to relate the "times" to "appointments for judgment":

NIV Job 24:1 "Why does the Almighty not set times for judgment? Why must those who know him look in vain for such days?

See also:

Lexham English Septuagint simply has:

And ⌊why⌋* does time go unnoticed by the Lord?

Rhalf's LXX Job 24:1 διὰ τί δὲ κύριον ἔλαθον ὧραι

So what is Job's actual concern?

It seems like an expression of impatience for God to deal (judge) with the wicked of his day, becuase next he gose on to list some of the things that bad people do and bad things that happen.

Here is an interesting cross ref from the NWT:-

Habakkuk 1:2 How long, O Jehovah, must I cry for help, but you do not hear? How long must I ask for help from violence, but you do not intervene?

  • The context of the same chapter in English seems quite adequate to me. – ethos Oct 18 at 16:36
  • If you want to thats fine. It seems to me that the English work well. A quick skim down Job ch 24 in the NIV Hebrew-English interliner OT show that to me. – ethos Oct 18 at 16:56
  • I know (or at least surmise) that the context is a complaint that God is not coming to aid as promised, expected, hoped, needed and asked for. I just don't know why the Hebrew seems to make it hard to express whatever the prophet is wanting to express. How do we get to that complaint from the Hebrew? That is the question. – Ruminator Nov 30 at 14:08

It isn’t easy to translate several passages of the book of Job, not only for its peculiar poetic style, but also due to the not-optimal condition possessed by the texts that have been passed to us through tradition (I see already the unerring&God-inspired-MT sustainers turn up their nose at this assertion. But, I also believe the Bible is “inspired by God”, only not on a verbatim basis, necessarily; but on concepts basis, necessarily. These guys should read more Emanuel Tov’s essays, or similar ones…). In this case (presented by a brisky Ruminator) we have – I think – enough clues (in the Job’s book, and in other Bible occurrences) to understand the concept Job expressed in this passage.

The passage at issue: “Why are not times of judgment kept [צפן] by the Almighty, and why do those who know [ידע] him never see his days?” (Job 24:1, English Standard Version)

The chapter 23 is the beginning of this Job’s reply to Eliphaz. The pivotal points he used are legalistic ones: ‘cause, case’ (23:4), ‘judge’ (23:7), and through this groove Job continues also in chapter 24.

In other words, Job wants to be heared/judged by God, since he consider himself innocent. Yet, Job presented a very similar argument in his previous reply (to Zophar) in chapter 21. In fact, we read: “How often is the lamp of the wicked put out, and their disaster comes upon them? He distributes pains in his anger. (18) How often are they like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away? (19) ‘God stores up [צפן] his iniquity for his children’? Then let him repay it to him that he may know [ידע] [the ‘repayment’]. (20) Let his eyes see his decay, and let him drink from the wrath of Shaddai.” (21:17-20, Lexham)

Job is complaining about the fact that rarely (“How often…?” was a Job’s rhetorical question to his ‘friends’, which answer is ‘rarely’, implicitly) God makes justice against the bad behaviour of wicked ones. Job hopes God may “repay it [the wicked’s iniquity] to him [to the wicked] that he [the wicked] may know”.

So, on the level of argument, Job 21:17:20 is the same of 24:1. But, also on the level of pivotal terms, Job 21:17:20 is the same of 24:1. In fact, like you may see, the two pivotal terms are identical in both passages: צפן and ידע.

The first verb [צפן] in this context (like in Psa 31:20; Son 7:14, but also on Job 23:12) has the meaning of ‘to kept in store (something for an apt time)’. The second verb (very common in MT) means [ידע] ‘to know’.

All this factors confirm the fact that the Job’s argument of 24:1 could be the following on-the-whole paraphrastic translation: “For what reason from the Bestower are not kept in store [צפן] times (of judgment)? And (for what reason) the one knows [ידע] Him [Job included himself in the whole ‘who knows God’] do not perceive His days?

  • In the NT a similar argument is presented by Peter in 1 Pet 2:9. This deep topic must be a warning for all the Creator's believers: also if we are not always fully aware of the time of the days of judgement of God, we have to behave ourselves according the divine principles. – Saro Fedele Dec 9 at 17:20

Your Answer

By clicking "Post Your Answer", you acknowledge that you have read our updated terms of service, privacy policy and cookie policy, and that your continued use of the website is subject to these policies.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.