'Evening' in Hebrew is ereb which has four homonyms translated in the KJV as follows -

  • 1) den, once
  • 2) evening/even/eventide/night 124 times
  • 3) mingled people 5 times
  • 4) mixed multitude/woof/mixed 11 times

    [Young's Analytical].

Overall, there is a meaning of mixture in the 140 times of its usage - twilight, one might say.

'Morning' in Hebrew is boqer which is translated

  • day/early/morning/morrow 201 times as one homonym
  • and only one time as 'herdman', listed by Young as a homonym but perhaps only a metaphoric use in Amos (see footnote).

Thus 'morning' has no connotation of mixture, it is pure.

Thus the evening is twilight - daylight which is on the wane and has a shadow of night about it. It is a mixture descending into darkness.

But the morning is clear light and continues until the twilight again introduces a mix.

But between these two states is total darkness. Therefore, does the word 'Day' refer to the twilight and the clear morning light but, unspoken and without being remarked, the 'Night' is bracketed within it ?

So 'evening and morning' belong to the Day. That is to say the fact of an existing mixture, and its final resolution (by the separation) into a realm of pure Light - is, considered as a whole - a 'Day'.

In other words, does 'Day' mean a period of time in which there is a resolution from 'evening mixture' to 'daylight purity' ? Which period of time includes a period of darkness whilst the resolution is effected ?

Furthermore, all six days involve the resolution of things that are either separated one from the other - or something comes out of another thing, to stand as a separate thing.

So is that what the term 'Day' actually means - a phase in which something is resolved ? It is obscure, mixed ... and then all is resolved, clearly ?

And, further, notably, the seventh day is rest. All is resolved - there is no more to be done.


Footnote : Amos states, in 1:1, that he was among the herdmen (noqed).

But in Amos 7:14 he says further - I no prophet, neither I a prophet's son; but I a herdman (boqer) and a cultivator of sycamores: and the Lord took me from after the flock. [Literal rendering, adapted, from Young.]

Amos is taken from being a follower and becomes a new thing, a 'morning', resolved from the rest, to stand out, singularly.

He uses the word boqer metaphorically, I would say.

"Day" as יום is 24-hour period (according to Mishna Zmanim its count from twilight to twilight). For light hebrew usually use אור. Boqer in Amos is with diffrent niqud and although it's written the same they both got different origin (like זרע and לחם and alot other roots).

Hope it helps.

Your Answer

 

By clicking "Post Your Answer", you acknowledge that you have read our updated terms of service, privacy policy and cookie policy, and that your continued use of the website is subject to these policies.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.