According to the Jewish law one was obliged to uncover his head during mourning

Leviticus 10:6 (KJV)

6 And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the LORD hath kindled.

But later in the book of Samuel we see a change in this posture of mourning where David & his men mourn with their heads covered

2 Samuel 15:30 (KJV)

30 And David went up by the ascent of mount Olivet, and wept as he went up, and had his head covered, and he went barefoot: and all the people that was with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up.

Did the posture of mourning change with time?

  • @PerryWebb,Moses describes how they mourned with uncovered heads Jun 13, 2018 at 9:21

1 Answer 1


This is the original Hebrew,

וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֣ה אֶֽל־אַהֲרֹ֡ן וּלְאֶלְעָזָר֩ וּלְאִֽיתָמָ֨ר ׀ בָּנָ֜יו רָֽאשֵׁיכֶ֥ם אַל־תִּפְרָ֣עוּ ׀ וּבִגְדֵיכֶ֤ם לֹֽא־תִפְרֹ֙מוּ֙ וְלֹ֣א תָמֻ֔תוּ וְעַ֥ל כָּל־הָעֵדָ֖ה יִקְצֹ֑ף וַאֲחֵיכֶם֙ כָּל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל יִבְכּוּ֙ אֶת־הַשְּׂרֵפָ֔ה אֲשֶׁ֖ר שָׂרַ֥ף יְהוָֽה׃

The meaning of the word in question תפרעו is uncertain, and this is why there is disagreement between the translations.

It seems like the KJV in Lev. 10:6 is following the Septuagint version which translates the original text as "do not take off your mitre". It is well known that the priests wore tall mitres on their heads during their service in the temple, and even now they were not to take them off but continue their service to god. Thus, the uncovering of their heads here does not in any way contradict the covering of the heads in 2 Samuel 15, as the former was not a regular uncovering of the head but the removal of the priestly garments.

In any case, I prefer the NIV here (most others concur with the NIV) which renders Lev. 10:6, "Do not let your hair become unkempt". Indeed the custom in Israel was to let the hair grow and become disheveled during one's mourning period. See 2 Samuel 19:25, where Mephibosheth did not trim his moustache or his toenails and did not wash his cloths, for he was mourning for David's banishment from the city. So this would eliminate any inconsistency between Leviticus and Samuel. Indeed as you observe the custom was to cover the heads during one's mourning as is evident from 2 Samuel 15. See also Esther 6:12. Leviticus on the other hand engages in another Israelite custom during mourning to let one's hair grow wild.

It is interesting to note that the Hebrew root of פרע that surfaces in Lev. 10:6 and other places in the context of hair also comes up in a different context in Exodus 32:25,

This is the original Hebrew text,

וַיַּ֤רְא מֹשֶׁה֙ אֶת־הָעָ֔ם כִּ֥י פָרֻ֖עַ ה֑וּא כִּֽי־פְרָעֹ֣ה אַהֲרֹ֔ן לְשִׁמְצָ֖ה בְּקָמֵיהֶֽם׃

The NIV renders this as follows,

Moses saw that the people were running wild and that Aaron had let them get out of control and so become a laughingstock to their enemies.

But the KJV renders it differently,

And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies

The KJV which renders the word "naked" here, renders the same word in Lev. 10:6 "uncover", accordingly. On the other hand, the KJV which renders the word "wild" and "letting lose", renders Lev. 10:6 "wild" or "unkempt", accordingly.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.