The NKJV reads:

For truly against Your holy Servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together 28 to do whatever Your hand and Your purpose determined before to be done.

Most translations translate it as Jesus's enemies as doing God's will, which I think breaks the argument. I see it that Jesus did God's will. The interlinear Greek text has parenthetical commas around "both Herod ... gathered together" and therefore implies that the 'to do' infinitive relates to the preceding "Jesus, whom You appointed (...) to do whatever your hand ....

So is there linguistic evidence to connect 'to do' with 'appointed' as opposed to the immediate preceding 'gathered'?

I suggest there is the element of context, as the quotation is being used: 1) to urge people, early Christians, to resist evil like Jesus did, not that evil people are doing God's will, and 2) previously evil kings worked against the Lord.

1 Answer 1


I think the context makes it clear.

In Acts 4:25-26, Peter is quoting Psalm 2:1-2.

Acts 4:26, "The kings of the earth stood up and the rulers were gathered together against the Lord and against his Christ."

Peter then, in verse 27, corroborates Psalm 2 by stating that both Pilate and Herod (along with the Gentiles and Jews) were aligned against Christ. This fulfillment of Old Testament prophecy would fit the intent of verse 28, "For to do whatsoever thy hand and counsel determined before to be done." The word "before" references the OT prophecy.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.