"Soul-winning" is a commonly used phrase in some christian circles to refer to "getting people saved" by "witnessing" and seems to derive from a slightly anachronistic interpretation of the KJV translation of Proverbs 11:30.
NASB Proverbs 11:30 The fruit of the righteous is a tree of life,
And he who is wise takes souls.
Daniel 12:3 seems to carry much of the sense in which Proverbs 11:30 is usually taken:
New American Standard Bible Daniel 12:3 "Those who have insight will shine brightly like the brightness of the expanse of heaven, and those who lead the many to righteousness, like the stars forever and ever.
However, it appears to me (working only from "helps") that the sense is more like "and he that takes lives is wise".
In English, to "take lives" is to kill people.
Un-idiomatically it might have the sense of "brings people" or something mundane or I suppose as slaves.
But I have a hard time seeing it as "winning sinners".
Does the Hebrew have any sense that suggest a legitimate link with Daniel 12:3? Or proselytizing?
Also, the first half of the verse is usually translated as "The fruit of the righteous is a tree of life". Should that read (or to be understood to mean that) "The fruit of the righteous is like that of a life-giving tree"?