I was reviewing occurrences of יָהּ throughout the Tanakh. It occurs in Exo. 17:16 which [verse] I noticed is translated differently by the various English versions.
Hebrew text:
וַיֹּאמֶר כִּי יָד עַל כֵּס יָהּ מִלְחָמָה לַיהוָה בַּֽעֲמָלֵק מִדֹּר דֹּר
which is translated by the King James Version as,
16 For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation. KJV, 1769
However, the New Living Translation states,
16 He said, “They have raised their fist against the LORD’s throne, so now the LORD will be at war with Amalek generation after generation.” NLT, 2007
Other translations also differ. What is the cause for the diverging translations?