When comparing the translations of Ephesians 1:11, the word "predestined" is often translated as "planned in advance" or "ordained", but the footnotes agree that it is "predestined." A number of the folks I talked to seemed uncomfortable that the meaning some theologians place on it are misleading.
Below, are how some English translations handle the word προορισθέντες (proopsthentes).
New International Version: In him we were also chosen, having been predestined according to the plan of him who works out everything in conformity with the purpose of his will,
New Living Translation: Furthermore, because we are united with Christ, we have received an inheritance from God, for he chose us in advance, and he makes everything work out according to his plan.
English Standard Version: In him we have obtained an inheritance, having been predestined according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his will,
Berean Study Bible: In Him we were also chosen as God's own, having been predestined according to the plan of Him who works out everything by the counsel of His will,
New American Standard Bible: also we have obtained an inheritance, having been predestined according to His purpose who works all things after the counsel of His will,
King James Bible: In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
Holman Christian Standard Bible: We have also received an inheritance in Him, predestined according to the purpose of the One who works out everything in agreement with the decision of His will,
New Heart English Bible: in whom also we were assigned an inheritance, having been foreordained according to the purpose of him who works all things after the counsel of his will;
Aramaic Bible in Plain English: And we are chosen by him as he had before ordained us and willed to do all according to the counsel of his will,
Most others share similar wording.
In secular Greek documents of the time, how was the word προορισθέντες used? Does it mean the future is fixed or what? I want to know what the word means as used in the time it was written.