In Ezekiel 9:4, the man clothed in linen is ordered to go through the city putting a protective mark on the foreheads of the faithful.

When I asked what the mark was, my professor said that it was a tau. When I asked why a tau, he shrugged and said that it was the last letter of the Hebrew alphabet and looked like a table.

What was the mark really? Someone else said that in the original the mark could have been a plus or an x. I hate confusion. What was the mark and why that character?


I wonder about OP's teacher... Be that as it may, the explanation is fairly simple. Here's the Hebrew and English for Ezekiel 9:4

וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ [אלו] אֵלָ֔יו* עֲבֹר֙ בְּת֣וֹךְ הָעִ֔יר בְּת֖וֹךְ יְרֽוּשָׁלִָ֑ם וְהִתְוִ֨יתָ תָּ֜ו עַל־מִצְח֣וֹת הָאֲנָשִׁ֗ים הַנֶּֽאֱנָחִים֙ וְהַנֶּ֣אֱנָקִ֔ים עַ֚ל כָּל־הַתּ֣וֹעֵב֔וֹת הַֽנַּעֲשׂ֖וֹת בְּתוֹכָֽהּ׃

wayyōmɛr YHWH ʾēlå̄w ʿăḇōr bəṯōḵ hå̄ʿīr bəṯōḵ yərūšå̄lå̄yim wəhiṯwīṯå̄ tå̄w ʿal-miṣḥōṯ hå̄ʾănå̄šīm hannɛʾɛ̆nå̄ḥīm wəhannɛʾɛ̆nå̄qīm ʿal kål-hattōʿēḇōṯ hannaʿăśōṯ bəṯōḵå̄h

The Lord said to him, “Go through the midst of the city, even through the midst of Jerusalem, and put a mark on the foreheads of the men who sigh and groan over all the abominations which are being committed in its midst.” NASB

I've put the key bit in bold: it says (fairly) literally "put a taw on the foreheads...".

So that's why the teacher said it was a ת = taw = last letter of the Hebrew alephbet -- because that's the instruction that's given in Ezekiel 9:4!

But why an "X" or a "+"? Because that's the letter-shape of the letter taw in Ezekiel's time, in the so-called "paleo Hebrew" alphabet. You can see the shape well in this "letter" (ostracon) from Lachish (this is #2):

Lachish Letter 6

The letter taw has been circled in red (I don't think I've missed any).

So in answer to OP's question:

What was the mark and why that character?

The mark really was a paleo-Hebrew taw, because that's what the LORD instructed the the "man clothed in linen" to do.

As was pointed out to me, a properly literal translation would be something like: "Go through the midst of the city, even through the midst of Jerusalem, and taw a taw on the foreheads...", since the verb here, for "put a mark" is I תָּוָה, see BDB, p. 1063a for more.

  • 1
    Also, the introduction to Gesenius's grammar provides a facsimile of the Siloam Inscription, which provides another excellent example of paleo-Hebrew. – Joseph Feb 11 '17 at 3:43
  • + The Wikipedia entry for the Siloam inscription includes photographs of the original, which makes a good reference for the line drawing Joseph provided. It's helpful to have the comparison; the advantage of the Lachish example is that it is pen (stylus) and ink (i.e., more like Ezekiel 9), rather than lapidary incision. – Dɑvïd Feb 11 '17 at 9:23
  • Interesting. To some of my fellow students, the mark looks like a cross, but the prof said it couldn't be since they didn't know about crosses back in Ezekiel's day. A cross would be interesting, but he is probably right. – Ted DeRose Feb 16 '17 at 20:13
  • @TedDeRose See p. 391 in this account of Wilhelm Vischer for one interpreter who found in the paleo-Hebrew tav an anticipation of the mark of the cross, in his linking of Genesis 4 + Ezekiel 9 + Revelation 7. – Dɑvïd Feb 17 '17 at 10:09
  • 1
    Perhaps phrase "x marks the spot" is more timeless than I realized. – James Shewey Mar 3 '17 at 21:19

protected by Community Apr 14 at 2:46

Thank you for your interest in this question. Because it has attracted low-quality or spam answers that had to be removed, posting an answer now requires 10 reputation on this site (the association bonus does not count).

Would you like to answer one of these unanswered questions instead?

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.