2 Timothy 2:6 is usually translated as if it were summarizing The Little Red Hen:
New International Version 2 Tim 2:6 The hardworking farmer should be the first to receive a share of the crops.
You can see many renderings of this here: 2 Timothy 2:6.
But Adam Clarke opines that the lesson of the passage is not about who gets to eat first or the biggest share but rather that there is a divine principle that labor precedes reward:
The husbandman that laboureth - The margin is, “labouring first, must be partaker.” The idea, according to the translation in the text, is, that there is a fitness or propriety (δει dei) that the man who cultivates the earth, should enjoy the fruits of his labor. See the same image explained in the notes at 1Co_9:10. But if this be the meaning here, it is not easy to see why the apostle introduces it. According to the marginal reading, the word “first” is introduced in connection with the word “labour” - “labouring first, must be partaker.” That is, it is a great law that the husbandman must work before be receives a harvest. This sense will accord with the purpose of the apostle. It was to remind Timothy that labor must precede reward; that if a man would reap, he must sow; that he could hope for no fruits, unless he toiled for them. The point was not that the husbandman would be the first one who would partake of the fruits; but that he must first labor before he obtained the reward. Thus understood, this would be an encouragement to Timothy to persevere in his toils, looking onward to the reward. The Greek will bear this construction, though it is not the most obvious one. -- Albert Barnes' Notes on the Bible Albert Barnes (1798-1870)
I find Barnes' comments cogent. Do they agree with the Greek?:
Westcott and Hort / [NA27 variants] τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν.