5

Berean Study Bible

16 And they said to the mountains and the rocks, “Fall on us and hide us from the face of the One seated on the throne, and from the wrath of the Lamb. 17 For the great day of Their wrath has come, and who is able to withstand it?”

King James Version

16 And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb: 17 For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?

Aramaic Bible in Plain English

16 And they said to the mountains and rocks, "Fall on us and hide us from before the face of the Lamb," 17 "Because the great day of his * anger has come, and who is able to stand?"

So, is "his" appropriate, or is "their" more accurate? Do the manuscripts indicate either way?

0

1 Answer 1

5

There is, of course, a textual variant that is the basis for the different translations. According to Constantin Tischendorf in his Novum Testamentum Graece,1

Tischendorf, Novum Testamentum Graece, Vol. 2, p. 944, Rev. 6:17

In summary,

“their wrath” (τησ [sic] οργησ [sic] αυτων) – [occurs] with Codex Sinaiticus (א),2 Codex Ephraemi Rescriptus (C),3 Miniscule 38,4 the Vulgate (which has the Latin equivalent, ipsorum),5 the Syriac Peshitta (which has the Syraic equivalent ܕܿܪܘܼܓܼܙܗܘܼܢ),6 St. Prosper of Aquitaine in his Liber de Prædictionibus et promissionibus Dei (“The Book on the Predictions and the Promises of God”),7 St. (Bishop) Fulgentius of Ruspe in his second epistle,8 Haymo (Haimo) (Bishop) of Halberstadt in his Expositio in Apocalypsin (“Exposition on the Apocalypse”),9 and others.

The Textus Receptus,10 Lachmann’s critical edition,11 and Tischendorf’s critical edition12 have the reading τ. οργ. αυτου (“his wrath”) along with Codex Alexandrinus (A),13 Codex Vaticanus (B),14 Codex Guelferbytanus (P),15 nearly all others (alli fere omnes), including the Coptic,16 Armenian,17 Aethopian,18 as well as Bishop Andreas of Caesarea (Ἀνδρέας Καισαρείας) in his Ἑρμηνεία εἰς τὴν Ἀποκάλυψιν (“Interpretation of the Apocalypse”),19 Archbishop Arethas of Caesarea’s commentary on the Apocalypse which was based upon Bishop Andreas of Caesarea’s prior commentary,20 and Bishop Primasius of Hadrumetum in his Commentaria in Apocalypsim (“Commentaries on the Apocalypse”).21

Manuscript Weight

Arguably, manuscript evidence appears to favor the reading αὐτοῦ (“his”), referring to the Lamb.

Context

Within the Book of Revelation (the Apocalypse), the noun ὀργή occurs six times.22 In the verses excluding Rev. 6:16-17, the wrath belongs to the Almighty God, that is, God the Father. However, in Rev. 6:16, the wrath is specifically said to be the Lamb’s (viz., τῆς ὀργῆς τοῦ ἀρνίου). Therefore, in Rev. 6:17, it’s more likely that the wrath is the Lamb’s alone. On the other hand, the reading αὐτῶν is at least understandable since elsewhere the wrath is described as being God Almighty’s.


References

Arethas Cæsareæ in Cappadocia Episcopus. “Commentario in Apocalypsin.” Patrologiæ Cursus Completus: Series Græca Posterior. Ed. Migne, Jacques Paul. Vol. 106. Petit-Montrouge: Imprimerie Catholique, 1863.

Primasii Episcopi Adrumetani. “Commentaria in Apocalypsim.” Patrologiæ Cursus Completus: Series Latina. Ed. Migne, Jacques Paul. Vol. 68. Petit-Montrouge: Imprimerie Catholique, 1866.

S. Andreas Cæsareæ Cappadociæ Archiepiscopus. “Ἑρμηνεία εἰς τὴν Ἀποκάλυψιν.” Patrologiæ Cursus Completus: Series Græca Posterior. Ed. Migne, Jacques Paul. Vol. 106. Petit-Montrouge: Imprimerie Catholique, 1863.

S. Fulgentius. “Epistola II.” Patrologiæ Cursus Completus: Series Prima. Ed. Migne, Jacques Paul. Vol. 65. Petit-Montrouge: Imprimerie Catholique, 1847.

S. Prosperi Aquitani. “Liber de Prædictionibus et promissionibus Dei.” Patrologiæ Cursus Completus: Series Latina. Ed. Migne, Jacques Paul. Vol. 51. Petit-Montrouge: Imprimerie Catholique, 1861.

Tischendorf, Constantin. Novum Testamentum Graece. Vol. 2. Lipsiae: Giesecke, 1872.

Tischendorf, Constantin. Novum Testamentum Graece. Vol. 3, Part 1. Lipsiae: Hinrichs, 1884.

Tischendorf, Constantin. Novum Testamentum Graece. Vol. 3, Part 2. Lipsiae: Hinrichs, 1890.

Tischendorf, Constantin. Novum Testamentum Graece. Vol. 3, Part 3. Lipsiae: Hinrichs, 1894.

Footnotes

1 Vol. 2, p. 944, Rev. 6:17
2 Novum Testamentum Graece, Vol. 3, Part 1, p. 345-354
3 ibid, p. 366-369
4 Novum Testamentum Graece, Vol. 3, Part 2, p. 678
5 Novum Testamentum Graece, Vol. 3, Part 3, p. 971-1108
6 ibid, p. 807-859
7 Novum Testamentum Graece, Vol. 3, Part 3, p. 1215; also see Migne, Vol. 51, Liber de Prædictionibus et promissionibus Dei (“The Book on the Predictions and the Promises of God”), Part IV, p. 850, Ch. 17
8 ibid, p. 1190; also see Migne, Vol. 65, Epistola II (“Second Epistle”), p. 312, §6
9 ibid, p. 1192; also see Migne, Vol. 118, Expositio in Apocalypsin (“Exposition on the Apocalypse”), p. 1033, Book II, Ch. VI
10 Novum Testamentum Graece, Vol. 3, Part 1, p. 212-228
11 ibid, p. 258-269
12 ibid, p. 279-334
13 ibid, p. 354-358
14 ibid, p. 358-366
15 ibid, p. 386-387
16 Novum Testamentum Graece, Vol. 3, Part 3, p. 859-893
17 ibid, p. 912-922
18 ibid, p. 894-912
19 Novum Testamentum Graece, Vol. 3, Part 3, p. 1159; also see Migne, Vol. 106, Ἑρμηνεία εἰς τὴν Ἀποκάλυψιν (“Interpretation on the Apocalypse”), p. 276, Ch. XVIII, Rev. 6:14-17
20 ibid, p. 1162; also see Migne, Vol. 106, Exposition in Apocalypsin (“Exposition on the Apocalypse”), p. 599, Ch. XVIII, Rev. 6:14-17
21 ibid, p. 1214; also see Migne, Vol. 68, Commentaria in Apocalypsim (“Commentaries on the Apocalypse”), Book II, p. 840
22 Rev. 6:16, 6:17, 11:18, 14:10, 16:19, 19:15

0

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.