אֶֽל־הָאִשָּׁ֣ה אָמַ֗ר הַרְבָּ֤ה אַרְבֶּה֙ עִצְּבוֹנֵ֣ךְ וְהֵֽרֹנֵ֔ךְ בְּעֶ֖צֶב תֵּֽלְדִ֣י בָנִ֑ים וְאֶל־אִישֵׁךְ֙ תְּשׁ֣וּקָתֵ֔ךְ וְה֖וּא יִמְשָׁל־בָּֽךְ׃
In attempting to study Genesis 3:16, I can't understand why this Hebrew יִמְשָׁל־בָּֽךְ at the end of the verse means "rule her" or "rule you," depending on translation, when I haven't been able to find a literal translation of בָּֽךְ that indicates a personal pronoun.
Please explain the Hebrew rules that indicate why that word, which I found to be translated as "in, at, to, on, among, with, towards, according to, by, because of," is being used as a personal pronoun.
Or, is one of the previous Hebrew words in that verse actually what indicates what is ruled by the man? I realize Hebrew doesn't follow the order I would recognize.