κατὰ (according to) πρόγνωσιν (foreknowledge) Θεοῦ (of God) Πατρός (Father) ἐν (by) ἁγιασμῷ (a sanctification) Πνεύματος (of spirit) εἰς (into) ὑπακοὴν (obedience) καὶ (and) ῥαντισμὸν (a sprinkling) αἵματος (of blood) Ἰησοῦ (of Yeshua) Χριστοῦ (Messiah)
Here is the Berean Literal Bible (take notice of the italics):
"according to the foreknowledge of God the Father, by the sanctification of the Spirit unto the obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: May grace and peace be multiplied to you."
I noticed that "sprinkling" is a noun and not a verb, so that this verse is definitely not saying
"[the act of] sprinkling blood"
"a sprinkling (or: a small, thinly distributed amount) of blood".
So I have two questions:
Can this "sprinkling of blood" be understood as a metaphor for "purification"?
If so, then is this verse saying that:
the scattered are elected according to the foreknowledge of God, by [means of] a sanctification of [their individual] spirit, [which brings them] into [the same] obedience and purification of Yeshua?
I'm just wondering if there is anything about the grammar that makes this interpretation impossible. Thank you.