1. The Text :
2. Question, A Word-Study :
These are at least two very different understandings of "overtake" in this text.
How are those interpretations supported by the texts - and which translations are more valid? : overtake or bring together?
How should "Overtake" be interpreted?
- Overtake in Speed, or might? v.13 Treader of Grapes overtakes the sower or seed, because they are growing so fast; but - isn't this inconsistent in v.13, where the plowman overtakes the reaper - which may be expected/typical and therefore an unnecessary statement?
- To Bring Together, or To Draw Near? BUT - if "Overtake" is actually, "draw near", or "bring together", it feels as though the text is indicating a unity between people of different roles, laboring together, and enjoying the fruits of those labors together.
Which is supported by the underlying languages and contexts?
3. Hebrew Terms and Context :
Before and after this verse, I feel that the passage is speaking of restoration and unity between peoples, and fulfillment of duties - and everyone participating in unity - is this valid?
Further, the term "overtake" is used to translate, "וְנִגַּ֤שׁ" - and so in Amos 9:10 - but doesn't seem translated this way in the rest of Scripture ... But rather, "Come near, or become present", etc.
Note: I am hoping for an answer which cites another similar text / construction - as a guide to understand these constructions here: from Hebrew or Greek Scripture, or even secular literature of that time.
Thanks for the help!