In Malachi 3:10 the LORD suggests (?) putting him to the test him in order to see
אִם־לֹא אֶפְתַּ֣ח לָכֶם אֵת אֲרֻבּוֹת הַשָּׁמַיִם וַהֲרִיקֹתִי לָכֶם בְּרָכָה עַד־בְּלִי־דָי
if I will not open the windows of heaven for you and pour down for you a blessing until there is no more need. (ESV)
I'm having trouble with "until there is no more need." The Hebrew is literally "until there is not sufficiency" (ʿad-bĕlı̂-dāy) which to me means just the opposite of "until there is no more need." Of course, in context the ESV makes a lot more sense than "until there is not enough", but how does one arrive at that translation?