3

In Genesis 3 we have "The Fall" and from v16 onwards we have what the consequences of the fall are to be. As I read the consequences, they are mostly not things that God does to mankind, but read more like a by-product of the fall. One exception is v16 where it reads (in the NIV):

To the woman he said,

“I will make your pains in childbearing very severe; with painful labour you will give birth to children. ... ”

If we look at what was said to Adam, its not explicitly God making the ground cursed. Here it is:

17 To Adam he said, “Because you listened to your wife and ate fruit from the tree about which I commanded you, ‘You must not eat from it,’

“Cursed is the ground because of you; through painful toil you will eat food from it all the days of your life.

18 It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field.

19 By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the ground, since from it you were taken; for dust you are and to dust you will return.”

So my question is this - is there room in the translation of v16 to make it read as the rest of the passage does so that the extra pain in child-birth is more like a by-product than a direct-from-God action?

2 Answers 2

2

Yes, it is possible to remove the physical pain of child birth and see the message of the LORD God for its deeper and more relevant aspects.

Genesis 3:16 contains two different words describing two different types of sorrow or pain:

To the woman he said, “I will greatly increase your עִצְּבוֹנֵ֣ךְ pangs (6093) in childbearing; in בְּעֶ֖צֶב pain (6089) you shall bring forth children… (Genesis 3:16 NRSV)

The difference between the two may be seen in how the two words are used elsewhere:

he named him Noah, saying, “Out of the ground that the Lord has cursed, this one shall bring us relief from our work and from the עִצְּבוֹנֵ֣ךְ toils (6093) of our hands.” (Genesis 5:29 NRSV)

Bringing a child into the world is difficult; pregnancy is difficult; the birth is a painful experience, aptly called “labor.” While this is true, there is no reason to presume the LORD God was attempting to inflict, or even describing, physical pain.

The reason is that every mother and father knows the real work (toil) begins after the birth. The infant is helpless and requires full-time care. All of this work is an addition to the daily work before the birth. Raising children is hard work and the first woman had no family or relatives to help. For the first man and woman who chose to “go it alone” making themselves gods, bringing children into the world is the type of toil described in Genesis 5:29

The second type of pain or sorrow is significantly different from the first:

Unless the LORD builds the house, They labor in vain who build it; Unless the LORD guards the city, The watchman stays awake in vain. It is vain for you to rise up early, To sit up late, To eat the bread of בְּעֶ֖צֶב sorrows (6089); For so He gives His beloved sleep. (Psalm 1271:2 NKJV)

This is the type of pain that occurs when something happens to a child. Even after the child is grown, a mother can experience sorrow or pain when her child is hurt or hurting or in trouble. Her pain is not a result of personal injury or direct physical effect: the child does not even need to be present.

In the case of the first woman, her understanding of בְּעֶ֖צֶב pain/sorrow (6089) would change when she learned of Abel's murder. No doubt her of בְּעֶ֖צֶב pain/sorrow (6089) was greater than she experienced at either birth or during the years of raising them.

After their births the mother experienced the toil of bringing children into the world. After Cain murdered Abel she experienced a completely different and more lasting type of pain. A psychologist might call this mental anguish.

It might also be considered as a spiritual condition, a consequence of being made in the image of God. That is the LORD God made sure the woman would experience the same type of pain as He would at the physical death of anything to which He had given life.

So an alternative understanding of what was spoken to the woman might be:

To the woman He said, "I will greatly multiply your toil and conceiving..." [an increase in the number of children will mean an increase in her toil of child-rearing.]

...With sorrow you will bring forth sons. [The word is most commonly translated as "sons" - in other words, it is her sons not her daughters who will bring this sorrow.]

Your desire will be for your husband and he will govern you.

Finally if the entire passage is taken as addressing her role as mother, the woman's desire could be seen as speaking to the desire for help. That is, while the LORD God commands the man to toil (6093) in the field and the woman to toil (6093) in child-rearing, the woman will desire her husband to share in both her toil and sorrow.

6
  • This answer is really well explained. Thank you! +1 Jun 11, 2016 at 7:30
  • Thank you, @RevelationLad that's very clear. Kind regards, Jun 13, 2016 at 8:35
  • @RevelationLad even with your suggested understandings of what Eve would have understood by pain in child birth, there is still the phrase spoken by God: "I will make .... " which is unlike any of the things spoken to Adam. Any clues on that? Jun 13, 2016 at 13:04
  • @MichaelVincent I think the "I will make..." is from the NIV translation. The better meaning is multiply. See the ESV which reads "I will surely multiply..." Here is a link biblehub.com/hebrew/7235.htm to Strong's Condordance and Brown-Driver-Briggs Lexicon. Compare to the Hebrew "I will make..." in Gen 2:18 and "Let us make..." in Gen 1:26 which is a different word biblehub.com/hebrew/6213.htm So the LORD God is not "making" in the sense of creating man or woman but making in the sense of be fruitful and multiply. Jun 13, 2016 at 19:10
  • @RevelationLad Thanks for the update. Given your comments, how would you phrase v16? Jun 14, 2016 at 8:40
0

I wish I had time for a more in-depth answer, but my last one took 2 hours to write. For now, hopefully this will help:

אַרְבֶּה֙ [’ar·beh, Strong's #7235], a Hifil stem verb in the imperfect, first-person common singular form, means "I increase." Whether the increase is additive, multiplicative, or exponential is not clear. The ISR/TS2009 version says,

16) To the woman He said, “I greatly increase your sorrow and your conception – bring forth children in pain. And your desire is for your husband, and he does rule over you.”

While I generally agree with your assessment that, by sinning we punish ourselves (rather than God punishing us for sinning), the Hebrew here is very clear in stating "I increase..."

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.