I've been reading a number of literary/narrative studies on Luke lately and nearly all mention that after the introduction, Luke adopts a style of Greek reminiscent of the Septuagint in his telling of the infancy narrative. Few elaborate, since their focus is not on the Greek text per se.
Even as an English reader, I can see obvious echoes of the Hebrew Bible in Luke 1-2. For instance, Luke 2:52 strongly echoes 1 Samuel 2:26. Or, as another example, the Magnificat has an affinity to Hannah's song in 1 Samuel 2.
When people say that Luke's Greek in these chapters matches the style of the Septuagint, do they mean more than just these intentional intertextual references? Is the style of the more mundane sections of Luke's prose in these chapters also noticeable?
If so, what are the sorts of markers in the infancy narrative that invite comparisons to a contemporary English speaker reading stories in Elizabethan English?