Isaiah 46:10 states (emphasis added):
(Is 46:10 NABRE)
At the beginning I declare the outcome;
from of old, things not yet done.
I say that my plan shall stand,
I accomplish my every desire.
I'm wondering whether "desire" is the best translation. It seems to conflict with Catholic soteriology; if I understand correctly, the Church teaches that God desires that all people are saved, yet intends that only some people are saved. My understanding is that Calvinists gleefully use Isaiah 46:10 to argue this very point.
Other translations phrase it differently.
- The RSVCE has "I will accomplish all my purpose"
- The Douay-Rheims has "all my will shall be done"
- The NASB has "I will accomplish all My good pleasure"
- The HCSB has "I will do all My will"
What are the arguments in favor of various translations?