In Mark 5:41, Jesus speaks in Aramaic as he resurrects a young girl:
Taking her by the hand he said to her, “Talitha cumi,” which means, “Little girl, I say to you, arise.”
Other translations render the Aramaic talitha koum, talita kumi, and talitha cum. Mark's translation into Greek of the recipient of the command is generally translated into English as little girl or girl. But recently I heard that an alternative translation is possible or preferable: lamb or little lamb (see this, for example). Wikipedia, however, doesn't mention this option.
Would lamb or little lamb be a better or "more literal" translation of the person Jesus is talking to when he says talitha cumi? Or is Mark's translation more accurate, and the lamb option simply incorrect or less coherent than little girl?