4

In Isa. 14:12, the Hebrew text according to BHS states,

אֵ֛יךְ נָפַ֥לְתָּ מִשָּׁמַ֖יִם הֵילֵ֣ל בֶּן־שָׁ֑חַר נִגְדַּ֣עְתָּ לָאָ֔רֶץ חֹולֵ֖שׁ עַל־גֹּויִֽם

Does the Hebrew word הֵילֵל occur elsewhere in the Masoretic text?

1

2 Answers 2

3

The word appears as היליל in the Dead Sea Scrolls. The following view comes from Column XII, Line 12, of the Great Isaiah Scroll, and is the only appearance of this particular verse in Isaiah in its entirety among the Dead Sea Scrolls.

Please click to enlarge.

enter image description here

In the absence of any vowel points or cantillation marks, the Hebrew word היליל then appears (at first glance) to be the Hiphil (causative) aspect of the Hebrew verb יָלַל, which means to wail or howl. That is, this verb form spelling can be third person singular (perfect); the infinitive construct; or the third person singular (participle) in the Hiphil stem. If we assume the participle, the verse would read as follows.

Isaiah 14:12 
 How you have fallen from heaven,   
 You causing loud wailing, son of the dawn!   
 You have been cut down to the earth,   
 You who have weakened the nations!

The Masoretic Text appears to agree with the Great Isaiah Scroll -- that is, the margin note (Masorah Parva) points to the exact word in another location of the Hebrew Bible where the word shares the same triliteral root.

Please click to enlarge.

enter image description here

Please note that the beth (with the pointing) indicates that there are two instances of this word in the Hebrew Bible where the word appears with the same vowel pointing. When we use the Interlinear Scripture Analyzer, we see that the other occurrence of this word is Zech 11:2, which word is based (without dispute) on the triliteral root of יָלַל.

In this regard, the Masoretes do not mix-and-match words in the Masorah (words with different triliteral base meanings) even if their spelling is the same.

For example, the word שִׂים occurs 36 times in the Masoretic Text, but these 36 occurrences (with the exact same vowel pointing) include the spelling of the word based on the trilateral root of both שׂוּם (to set, to appoint) and שׂוּם (to put, to place). However, when we search only for the latter word (to put, to place) using the Strong reference number H7760, we find 24 occurrences of this word. In each of these 24 instances where this word occurs, the Masoretic Text will have a margin note of "24" (̇כ̇ד̇̇̇), which means that 24 instances of this word occur in the Masoretic Text (and in this particular example, the words are in the imperative form).

This example illustrates that the Masoretic Text does not appear to mix-and-match triliteral base words even though they are spelled the same. In other words, the Masoretes do not link homonyms together with different triliteral roots.

This supposition means that the Masoretic Text disagrees with the Babylonian Talmud, which views this word as "morning (or day) star." According to the translation from Jacob Neusner (2011), we find the following in b. Shabbat Folio 149B:

III.3 A. How do we know that the word lots means “lottery”?
B. Because it is written, “How are you you fallen from heaven, day star, son of the morning? How are you cut down to the ground, you who cast lots [the same word as occurs here] over the nations” (Isa. 14:12).

When we check Neusner's translation of The Jerusalem Talmud (2008), there is no reference to this passage - in other words, the Masoretes operated in Palestine (Tiberias), and the version of the Talmud for the Palestinian region at that time does not reflect any commentary on this passage. Although beyond the scope of this posting, the Masoretes in several cases diverged from The Babylonian Talmud - for example, just to cite one instance, the Masoretes differ from the Babylonian Talmud on the numbering of the Psalms.

In summary, the Masoretic Text follows the Great Isaiah Scroll in alluding and comparing the word found in Is 14:12 with the word found in Zech 11:2 -- these words were connected because they had the same יָלַל triliteral root.

In conclusion, the Masoretes do not appear to mix-and-match words with different triliteral bases in their Masorah indices, and so the Masoretes would have to be following the Great Isaiah Scroll, which appears to indicate that this word comes from triliteral root יָלַל meaning to howl, to wail.

Thus the great person(s) mentioned in this passage of Isaiah had caused loud wailing by their fall.


Notes:

Neusner, Jacob (2011). The Babylonian Talmud: A Translation and Commentary (Vol. 2). Peabody, MA: Hendrickson Publishers, 708.

___________. (2008). The Jerusalem Talmud: A Translation and Commentary. Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers.

4
  • "If this word stems from יָלַל (and therefore would not be הֵילֵל as noted in the Masoretic Text)..." Care to explain why the word stemming from יָלַל couldn't be הֵילֵל as noted in the Masoretic text?
    – user862
    Commented Feb 11, 2015 at 22:24
  • @H3br3wHamm3r81 - Mike, I just edited my posting to address your question.
    – Joseph
    Commented Feb 13, 2015 at 19:40
  • What about Eze. 21:12 (21:17 in Masoretic)?
    – user862
    Commented Feb 14, 2015 at 1:28
  • 1
    @H3br3wHamm3r81 - Mike, the only way I can explain this to you is by writing a diagram. (If I recall, the advice to me from Jack Douglas was "More diagrams!") This diagram is my reasoning as to why Gérard Weil (composer of the Masorot for the BHS) had annotated "Mp sub loco" for Jer 47:2. (The term means that Weil had seen an apparent problem in the Masorah Parva of the Masoretic Text.) Please click here to review the diagram explanation. Very Respectfully,
    – Joseph
    Commented Feb 14, 2015 at 16:04
2

The appellative הֵילֵל occurs only in Is 14:12. It is believed to derive from the verb h-l-l ‘to shine’. However, an identically spelt הֵילֵל occurs as the imperative of the hiph. of the verb y-l-l 'howl' in Ez 21:17 and Zc 11:2. Alternatively, you could emend the vocalisation very slightly to הֵילִל ‘he howled’, which would be a reasonable name for a demonic creature. Perhaps there is a word play between הֵילֵל and הֵילִל.

See Gesenius – Robinson - Brown: הלל ‏ (p. 237) and ילל‏ (p. 410).

0

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.