1 Timothy 6:5; DRB;
... Supposing gain to be godliness...
1 Timothy 6:5; KJV;
... Supposing that gain is godliness...
1 Timothy 6:5; 1550 Stephanus New Testament;
5 παραδιατριβαι διεφθαρμενων ανθρωπων τον νουν και απεστερημενων της αληθειας νομιζοντων πορισμον ειναι την ευσεβειαν αφιστασο απο των τοιουτων
1 Timothy 6:5; ASV;
... Supposing that godliness is a way of gain...
Generally speaking, Old translations follow the greek text, while the newer translations reverse the meaning interpretively, as we see in: DRB, KJV, Wycliffe and ASV, ESV.
The older translations give hint that gain (commerce) is usury, and it is anyhow anti godliness.
Which translations are more accurate according to textual criticism?
What is the interpretive consequences of the older translations?