The reason some translation use ‘judges’ is simple. The Hebrew word behind the word ‘judges’ is ‘ĕlōhîm’.
And Elohim has *traditionally’ been ‘seen’ as a ‘word’ representing, or standing for ‘God’. However there has been and increased awareness recently that this doesn’t ‘fit’, as this word is used in other contexts, for example in 1 Samuel 28:3-25 it clearly refers to a demonic entity.
But, back to your Exodus passage. This passage, along side some other passages has been a source of some debate - namely over whether there are ‘multiple gods’. This ‘thinking’ or interpretation is challenging certain traditional doctrine, which causes passages such as this in Exodus to need to be interpreted as an ‘entity’ that is ‘human’. This is the ‘source’ of the issue over whether to translate ‘Elohim’ as ‘gods’or ‘judges’.
In this particular passage in Exodus, the issue is caused by failing to take into account the context of what exactly is happening here. But, in fairness this takes, or requires additional knowledge, ‘knowledge’ that is not clear from the passage. Let’s briefly outline this …
EXODUS 22:8 If the thief is not found, then the master of the house shall be brought to the judges to see whether he has put his hand into his neighbor’s goods.
The ‘traditional’ view is that this relates to the Judges Moses appointed in Exodus18:13-24. However nowhere in that passage does it use ‘Elohim’ for ‘judges’. The word used is a Hebrew word that means ‘human judges’ - not Elohim. So we can’t justify a ‘human’ interpretation of the elohim in Exodus 22 on the basis of Exodus 18.
This ‘brought to the judges’ needs to be critically scrutinised. If we look back one chapter to Exodus 21:2-6, we can get some clarification..
EXODUS 21:6 then his master shall bring him to the judges. He shall also bring him to the door, or to the doorpost, and his master shall pierce his ear with an awl; and he shall serve him forever.
Note - again ‘judges’ here comes from the Hebrew Elohim. Essentially this meant that the matter in hand was brought to the ‘mantle place’, or central icon of the house - the doorpost - which represented bringing the matter before the/your ancestors. So another words, you want your ancestors to ‘approve’. And in this context, Elohim can be translated correctly, or rather, be ‘seen’ correctly, that is, as a spiritual entity - so ‘gods’ would be a legitimate translation.
This is an understanding that really requires more than the brief outline here, and if interested, for a *detailed’ (scholarly) outline, see here