1 Peter 3:22 (DRB):
Who is on the right hand of God, swallowing down death, that we might be made heirs of life everlasting: being gone into heaven, the angels and powers and virtues being made subject to him.
1 Peter 3:22 (Latin Vulgate):
- qui est in dextera Dei profectus in caelum subiectis sibi angelis et potestatibus et virtutibus
1 Peter 3:22 (KJV):
- Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him.
I looked about 30 English translations of the Bible, I didn't find the excess phrase: (swallowing down death, that we might be made heirs of life everlasting) except in Douay-Rheims Bible, the phrase seems not to be found in the Latin Vulgate.
So, what is the accurate translation of this verse?, Why Douay-Rheims Bible is not faithful to Latin Vulgate in this verse?