Timeline for Has the meaning of "Love" changed enough to warrant substitutions in Bible translations?
Current License: CC BY-SA 3.0
22 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Aug 22, 2016 at 16:06 | history | edited | Dɑvïd |
edited tags
|
|
Nov 12, 2015 at 16:42 | review | Close votes | |||
Nov 13, 2015 at 13:41 | |||||
Nov 12, 2015 at 10:58 | comment | added | Daniel Stowers | By this reasoning, 'Jesus' and 'God' could go because they're common curse words. If a word needs replacing because it's completely outdated (eg, some of the KJV words), ok - but I don't think the fact that 'love' can have such trite applications means that it's ready to be tossed out. A case can be made that the NT injected meaning into ἀγάπη that hadn't been there prior; "love" is still so commonly used that the task is merely one of re-focussing it (contra the aforementioned KJV terms that have completely fallen out of use). | |
May 30, 2014 at 19:48 | comment | added | Susan | @Jon Ericson, thanks, no idea how I got this far in life without knowing about the Wayback Machine! | |
May 30, 2014 at 16:49 | comment | added | Jon Ericson | @Susan: There's still a copy in the Wayback Machine. | |
May 30, 2014 at 14:00 | comment | added | Susan | @Jon Ericson, any idea where this article could be found these days? I realize the post is a couple years old....the link seems to be defunct. I don't read German so forgive me if this is obvious. | |
Jun 26, 2013 at 4:29 | vote | accept | Dale | ||
Jun 26, 2013 at 3:43 | answer | added | Jas 3.1 | timeline score: 5 | |
Feb 22, 2013 at 3:23 | history | edited | user208 |
edited tags
|
|
Feb 17, 2012 at 23:54 | vote | accept | Dale | ||
Jun 26, 2013 at 4:29 | |||||
Feb 16, 2012 at 7:53 | comment | added | Jon Ericson | I recently found an interesting article on the topic. It points out: "In every language, the meaning of synonyms overlap so that for one thing, typically more than one word can be used. At the same time, words have flavours, hardly ever are they exact synonyms." The one exception is when words are used in very technical contexts such as philosophy and science. | |
Feb 14, 2012 at 1:16 | history | notice removed | CommunityBot | ||
Feb 14, 2012 at 1:16 | history | bounty ended | CommunityBot | ||
Feb 6, 2012 at 4:46 | answer | added | Lance Roberts | timeline score: 7 | |
Feb 6, 2012 at 2:28 | history | tweeted | twitter.com/#!/StackBibleHerm/status/166347475282706432 | ||
Feb 5, 2012 at 23:42 | history | notice added | Dale | Draw attention | |
Feb 5, 2012 at 23:42 | history | bounty started | Dale | ||
Feb 2, 2012 at 23:54 | answer | added | swasheck | timeline score: 6 | |
Feb 2, 2012 at 19:29 | history | edited | Jon Ericson | CC BY-SA 3.0 |
I _think_ you used NIV. I also pulled out the off-topic question.
|
Feb 2, 2012 at 19:02 | answer | added | Jon Ericson | timeline score: 9 | |
Feb 2, 2012 at 17:20 | comment | added | Affable Geek | Brotherly Affection would imply philo whereas the passage is agapo Godly affection. | |
Feb 2, 2012 at 17:17 | history | asked | Dale | CC BY-SA 3.0 |