Timeline for Psalm 34:20 applied to Jesus' crucifixion
Current License: CC BY-SA 3.0
13 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Jun 17, 2020 at 9:51 | history | edited | CommunityBot |
Commonmark migration
|
|
Jun 9, 2014 at 13:23 | comment | added | Frank Luke | @BruceJames, I know Kaiser is a Christian. I said he was a Hebrew scholar, which he is. As to the Rabbinic, I am sorry I got the source wrong. A hard drive crash took the file where I had this citation recorded. | |
Jun 8, 2014 at 2:22 | comment | added | Bruce James | @FrankLuke Walter Kaiser Jr. is a Christian, not a Jew. See en.wikipedia.org/wiki/Walter_kaiser. Midrash Tehilim (Midrash on Psalms) doesn't say this either. | |
Jun 6, 2014 at 20:32 | comment | added | Frank Luke | @BruceJames Some citations were already in the link I provided. For example, Kaiser does so in The Messiah in the Old Testament, footnote 10 pg. 115 and 116 of my edition. It's in the chapter that covers Ps 22. For the rabbinic, I believe it was Midrash on Psalms, but it was a long time ago that I read it. Other sources (Aquila, Symachius, and the DSS) varied on what verb it should be, but they were consistent in using verbs. | |
Jun 6, 2014 at 20:08 | comment | added | Bruce James | @FrankLuke: Do you have any citations, especially to "rabbinic interpretations"? I've got a pretty good library; I'd like to see how anyone creates a verb that means "to pierce" out of the letters in k'ari. Merely saying that there are authorities that support your point without saying what they are is not helpful. | |
Jun 6, 2014 at 19:55 | comment | added | Frank Luke | Hebrew scholar Walter Kaiser shows grammatically how ka'ari can be the irregular plural for ka'arim. The pre-Christian LXX and Dead Sea Scrolls also render 22:16b with a verb, as do some rabbinic interpretations. | |
Jun 6, 2014 at 16:23 | comment | added | Bruce James | Ps. 22:16 does not say "pierce" in the original. Some Christian translations acknowledge this. The verse in question says "k'ari yadi v'ragli" - "like a lion [they attack] my hands and feet." The word K'ari in Hebrew is spelled kaph, aleph, resh, yud. Ari is a lion, and the kaph prefix means "like" or "as." Many Christian argue that the word is "koari," yet no such word exists in Hebrew with the same spelling. Closest to it is a word that is used to mean to dig, or to bore (a hole), but the spelling is much different and there is no letter aleph and no grammatical reason for dropping it. | |
May 29, 2014 at 22:41 | comment | added | Decrypted | I also enjoy how the writings to the psalms occurred prior to crucifixion being the general form of punishment. At the time, stoning was the preferred method of capitol punishment. So the description being so close in proximity to the details of crucifixion amazes me. | |
May 27, 2014 at 23:28 | history | edited | John Martin | CC BY-SA 3.0 |
changed 2 words
|
May 27, 2014 at 22:43 | history | edited | John Martin | CC BY-SA 3.0 |
added "The later Psalm of David is like a continuation of the former."
|
May 27, 2014 at 20:40 | history | edited | John Martin | CC BY-SA 3.0 |
made citings easier to read
|
May 27, 2014 at 20:32 | history | edited | John Martin | CC BY-SA 3.0 |
moved one line
|
May 27, 2014 at 20:01 | history | answered | John Martin | CC BY-SA 3.0 |