For the record, Deut 6:5 is NOT the Shema - the word does not appear in Deut 6:5. The Shema is Deut 6:4 because that verse begins with the command to "hear".
Deut 6:5 as commonly (and correctly) translated from the Hebrew is this:
And you shall love the LORD your God with all your heart and with all your soul and with all your might/strength.
Note the order of words: heart, soul, might/strength
This text has numerous variations in translation. Here is a list:
- Swete's LXX: mind, soul, might/ability
- Rahlfs LXX: heart, soul, might/ability
(Rahlfs LXX textual apparatus lists some variations.) The "heart" vs "mind" difference is almost excusable as "heart" in Hebrew is often used as a metaphor for the thinking and emotional ability (as in many other languages).
In the NT, Jesus is quoted as saying
- Matt 22:37; heart, soul, mind
- Mark 12:30; heart, soul, mind, strength
- Luke 10:27, heart, soul, strength, mind
Some get quite hung-up about these differences; I do not. The important point is the onethat which both Deut 6:5 and Jesus make - we are to love God supremely with our entire being. The various lists are merely merisms for our entire human entiretyability and psyche.