Appendix Related to helping disciples remember
Jesus’ instructions were often, if not usually, uttered in rhythmic or otherwise memorable fashion. As Barnett notes, “Much of his teaching is cast in poetic form, employing alliteration [repetition of same sounds or letters], paronomasia [puns, wordplays], assonance [resemblance of sound], parallelism, and rhyme. According to R. Riesner, 80 percent of Jesus’ teaching is cast in poetic form.” At the least, this suggests that Jesus expected his disciples to learn from him, and learn well, both the content and the form of much of his instruction. -- Komoszewski, J. E., Sawyer, M. J., & Wallace, D. B. (2006). Reinventing Jesus: How Contemporary Skeptics Miss the Real Jesus and Mislead Popular Culture (pp. 37–38). Kregel Publications.
The word play is even more common when translating Jesus' words into Hebrew/Aramaic. This is not surprising since once what Jesus said was put into writing in the New Testament, memory was as much a concern.
Second, Jesus asks the pointed question, “If you have not been faithful in unrighteous mammon, who will entrust the truth to you?” (Lk 16:11, my translation). This text exhibits a play on words in Aramaic, which was the language Jesus spoke at home. He says:
If you have not been amin [faithful]
in the unrighteous mammon [your material possessions]
the amuna [the truth]
who will ja’min ith kun [entrust to you].
The root amn, which appears in the word amen, is used here four times. It makes the point that anyone who cheats on his or her taxes will never understand the gospel. Those who have been unfaithful before God with material possessions cannot expect God to reveal his greater treasure to them, which is the truth of God. -- Bailey, K. E. (2008). Jesus through Middle Eastern Eyes: Cultural Studies in the Gospels (pp. 378–380). Downers Grove, IL: IVP Academic: