Timeline for Fourth plague in Egypt--what was it?
Current License: CC BY-SA 3.0
4 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Jan 16, 2018 at 21:05 | comment | added | bach | I am very inclined to say that arob is an Egyptian word and describes a certain kind of animal or class of animals, but as of now i am lacking evidence. | |
Jan 16, 2018 at 20:13 | comment | added | b a | @Bach I tried to defend the "fly" translation with the reference on flies at Wikipedia, but I can understand if you don't find it convincing. And you're right that swarm is semantically different than mixture, but it can be a logical step away for a different form of the root | |
Jan 16, 2018 at 20:09 | comment | added | bach | good point there. I missed the verse in Psalms which is quite clear that were dealing with animals! I wonder what the KJV and others would do with that? Another point i see that you understood that swarm and mixture are interchangeable and that it is the basis for this translation, however i am still not convinced that this is the case, since swarm and mixture are two different words with different definitions. But +1 anyways. | |
Jan 16, 2018 at 20:01 | history | answered | b a | CC BY-SA 3.0 |