Skip to main content
Commonmark migration
Source Link

It is not necessary to understand בְּבַעַל זְבוּב (bĕbaʿal zĕbûb) as referring to the name of place rather than the name of a god.

According to Gesenius,1 sometimes the verb דָּרַשׁ (dāraš) takes an object prefixed with the preposition ב. For example, in 1 Sam. 28:7, to indicate that Saul would enquire of the witch, it is written, וְאֶדְרְשָׁה בָּהּ (wĕʾedrĕšâ bāh)—“and I shall enquire of her.” Likewise, in 1 Chr. 10:14, it is written, וְלֹא דָרַשׁ בַּיהְוֶה (wĕlōʾ dāraš bayhweh)—“and he did not enquire of Yahveh.” Neither of these would be intelligible if understood as indicating places.


##References

References

Gesenius, Heinrich Friedrich Wilhelm. Gesenius’s Hebrew and Chaldee Lexicon to the Old Testament Scriptures. Trans. Tregelles, Samuel Prideaux. London: Bagster, 1860.

##Footnotes

Footnotes

1 p. 209

It is not necessary to understand בְּבַעַל זְבוּב (bĕbaʿal zĕbûb) as referring to the name of place rather than the name of a god.

According to Gesenius,1 sometimes the verb דָּרַשׁ (dāraš) takes an object prefixed with the preposition ב. For example, in 1 Sam. 28:7, to indicate that Saul would enquire of the witch, it is written, וְאֶדְרְשָׁה בָּהּ (wĕʾedrĕšâ bāh)—“and I shall enquire of her.” Likewise, in 1 Chr. 10:14, it is written, וְלֹא דָרַשׁ בַּיהְוֶה (wĕlōʾ dāraš bayhweh)—“and he did not enquire of Yahveh.” Neither of these would be intelligible if understood as indicating places.


##References

Gesenius, Heinrich Friedrich Wilhelm. Gesenius’s Hebrew and Chaldee Lexicon to the Old Testament Scriptures. Trans. Tregelles, Samuel Prideaux. London: Bagster, 1860.

##Footnotes

1 p. 209

It is not necessary to understand בְּבַעַל זְבוּב (bĕbaʿal zĕbûb) as referring to the name of place rather than the name of a god.

According to Gesenius,1 sometimes the verb דָּרַשׁ (dāraš) takes an object prefixed with the preposition ב. For example, in 1 Sam. 28:7, to indicate that Saul would enquire of the witch, it is written, וְאֶדְרְשָׁה בָּהּ (wĕʾedrĕšâ bāh)—“and I shall enquire of her.” Likewise, in 1 Chr. 10:14, it is written, וְלֹא דָרַשׁ בַּיהְוֶה (wĕlōʾ dāraš bayhweh)—“and he did not enquire of Yahveh.” Neither of these would be intelligible if understood as indicating places.


References

Gesenius, Heinrich Friedrich Wilhelm. Gesenius’s Hebrew and Chaldee Lexicon to the Old Testament Scriptures. Trans. Tregelles, Samuel Prideaux. London: Bagster, 1860.

Footnotes

1 p. 209

deleted 2 characters in body
Source Link
user862
user862

It is not necessary to understand בְּבַעַל זְבוּב (bĕbaʿal zĕbûb) as referring to the name of place rather than the name of a god.

According to Gesenius,1 sometimes the verb דָּרַשׁ (dāraš) takes an object prefixed with the preposition ב. For example, in 1 Sam. 28:7, to indicate that Saul would enquire of the witch, it is written, וְאֶדְרְשָׁה בָּהּ (wĕʾedrĕšâ bāh)—“and I shall enquire of her.” Likewise, in 1 Chr. 10:14, it is written, וְלֹא דָרַשׁ בַּיהְוֶה (wĕlōʾ dāraš bayhweh)—“and he did not enquire of Yahveh.” Neither of these would be intelligible if understood as the names ofindicating places.


##References

Gesenius, Heinrich Friedrich Wilhelm. Gesenius’s Hebrew and Chaldee Lexicon to the Old Testament Scriptures. Trans. Tregelles, Samuel Prideaux. London: Bagster, 1860.

##Footnotes

1 p. 209

It is not necessary to understand בְּבַעַל זְבוּב (bĕbaʿal zĕbûb) as referring to the name of place rather than the name of a god.

According to Gesenius,1 sometimes the verb דָּרַשׁ (dāraš) takes an object prefixed with the preposition ב. For example, in 1 Sam. 28:7, to indicate that Saul would enquire of the witch, it is written, וְאֶדְרְשָׁה בָּהּ (wĕʾedrĕšâ bāh)—“and I shall enquire of her.” Likewise, in 1 Chr. 10:14, it is written, וְלֹא דָרַשׁ בַּיהְוֶה (wĕlōʾ dāraš bayhweh)—“and he did not enquire of Yahveh.” Neither of these would be intelligible if understood as the names of places.


##References

Gesenius, Heinrich Friedrich Wilhelm. Gesenius’s Hebrew and Chaldee Lexicon to the Old Testament Scriptures. Trans. Tregelles, Samuel Prideaux. London: Bagster, 1860.

##Footnotes

1 p. 209

It is not necessary to understand בְּבַעַל זְבוּב (bĕbaʿal zĕbûb) as referring to the name of place rather than the name of a god.

According to Gesenius,1 sometimes the verb דָּרַשׁ (dāraš) takes an object prefixed with the preposition ב. For example, in 1 Sam. 28:7, to indicate that Saul would enquire of the witch, it is written, וְאֶדְרְשָׁה בָּהּ (wĕʾedrĕšâ bāh)—“and I shall enquire of her.” Likewise, in 1 Chr. 10:14, it is written, וְלֹא דָרַשׁ בַּיהְוֶה (wĕlōʾ dāraš bayhweh)—“and he did not enquire of Yahveh.” Neither of these would be intelligible if understood as indicating places.


##References

Gesenius, Heinrich Friedrich Wilhelm. Gesenius’s Hebrew and Chaldee Lexicon to the Old Testament Scriptures. Trans. Tregelles, Samuel Prideaux. London: Bagster, 1860.

##Footnotes

1 p. 209

deleted 1 character in body
Source Link
user862
user862

It is not necessary to understand בְּבַעַל זְבוּב (bĕbaʿal zĕbûb) as referring to the name of place rather than the name of a god.

According to Gesenius,1 sometimes the verb דָּרַשׁ (dāraš) takes an object prefixed with the preposition ב. For example, in 1 Sam. 28:7, to indicate that Saul would enquire of the witch, it is written, וְאֶדְרְשָׁה בָּהּ (wĕʾedrĕšâ bāh)—“and I shall enquire of her.” Likewise, in 1 Chr. 10:14, it is written, וְלֹא דָרַשׁ בַּיהְוֶה (wĕlōʾ dāraš bayhĕwehbayhweh)—“and he did not enquire of Yahveh.” Neither of these would be intelligible if understood as the names of places.


##References

Gesenius, Heinrich Friedrich Wilhelm. Gesenius’s Hebrew and Chaldee Lexicon to the Old Testament Scriptures. Trans. Tregelles, Samuel Prideaux. London: Bagster, 1860.

##Footnotes

1 p. 209

It is not necessary to understand בְּבַעַל זְבוּב (bĕbaʿal zĕbûb) as referring to the name of place rather than the name of a god.

According to Gesenius,1 sometimes the verb דָּרַשׁ (dāraš) takes an object prefixed with the preposition ב. For example, in 1 Sam. 28:7, to indicate that Saul would enquire of the witch, it is written, וְאֶדְרְשָׁה בָּהּ (wĕʾedrĕšâ bāh)—“and I shall enquire of her.” Likewise, in 1 Chr. 10:14, it is written, וְלֹא דָרַשׁ בַּיהְוֶה (wĕlōʾ dāraš bayhĕweh)—“and he did not enquire of Yahveh.” Neither of these would be intelligible if understood as the names of places.


##References

Gesenius, Heinrich Friedrich Wilhelm. Gesenius’s Hebrew and Chaldee Lexicon to the Old Testament Scriptures. Trans. Tregelles, Samuel Prideaux. London: Bagster, 1860.

##Footnotes

1 p. 209

It is not necessary to understand בְּבַעַל זְבוּב (bĕbaʿal zĕbûb) as referring to the name of place rather than the name of a god.

According to Gesenius,1 sometimes the verb דָּרַשׁ (dāraš) takes an object prefixed with the preposition ב. For example, in 1 Sam. 28:7, to indicate that Saul would enquire of the witch, it is written, וְאֶדְרְשָׁה בָּהּ (wĕʾedrĕšâ bāh)—“and I shall enquire of her.” Likewise, in 1 Chr. 10:14, it is written, וְלֹא דָרַשׁ בַּיהְוֶה (wĕlōʾ dāraš bayhweh)—“and he did not enquire of Yahveh.” Neither of these would be intelligible if understood as the names of places.


##References

Gesenius, Heinrich Friedrich Wilhelm. Gesenius’s Hebrew and Chaldee Lexicon to the Old Testament Scriptures. Trans. Tregelles, Samuel Prideaux. London: Bagster, 1860.

##Footnotes

1 p. 209

Source Link
user862
user862
Loading